- 19 февраля 2024
- 22:21
Певица Ирина Дускулова рассказала, как рождаются и сохраняются песни на языке лесных юкагиров.
Ирина Дускулова – единственная в мире молодая певица, поющая на лесном юкагирском языке. Недавно она выпустила свой дебютный альбом «Шахадьибэ». Практически каждую неделю у Ирины Дускуловой проходят концерты в Якутске, также певица выступает на всероссийских фестивалях и конкурсах. О том, как родной язык сохраняется в музыкальной культуре и как ведется поиск аутентичных юкагирских песен, Ирина Дускулова рассказала «КМНСОЮЗ-NEWS».
– Ирина, в ваших жилах течет юкагирская и узбекская кровь. С чем связано то, что в своем творчестве вы сосредоточились именно на юкагирской культуре?
– Я из интернациональной семьи, моя мать – юкагирка, а отец – узбек. Родилась я в Узбекистане, на родине отца, но в раннем детстве мы переехали в Якутию, в село Нелемное Верхнеколымского района. В Нелемном бережно сохраняется юкагирская культура, юкагирский язык изучают даже в детском саду. В школе у нас тоже были занятия по юкагирскому языку. И в моей семье всегда чтили юкагирскую культуру. Моя мама Лидия Алексеевна Дьячкова – первая художница из числа лесных юкагиров. У тундренных юкагиров первый художник – это Николай Курилов, но среди лесных моя мама – первая. У нас в семье есть мечта организовать большую выставку маминых работ и издать альбом с ее рисунками.
Мамин старший брат Геннадий Алексеевич Дьячков – первый юкагирский драматург, его самое известное произведение – пьеса «Розовая чайка – легенда о Ярхадане». В восьмидесятые годы в Якутске по этой пьесе был поставлен спектакль в Саха академическом театре имени Ойунского.
Моя тетя Дьячкова Ирина Алексеевна долгие годы являлась музыкальным руководителем ансамбля «Ярхадана», можно сказать, именно она привила мне любовь к музыке. Я с детства участвовала в различных музыкальных конкурсах и фестивалях: «Дети Азии», «Планета детства», «Полярная звезда», были конкурсы как за пределами региона, так и в Якутии.
Другая моя тетя Любовь Николаевна Демина в совершенстве владеет лесным юкагирским языком, пишет на нем детские книги, стихи. Любовь Николаевна стала автором многих моих песен.
Я с детства окружена юкагирской культурой и очень трепетно к ней отношусь.
– А как ваш отец отнесся к тому, что вы проявили интерес именно к юкагирской культуре, а не к узбекской?
– Мой отец – узбек по национальности, мусульманин по вероисповеданию, но это никогда не мешало ему с уважением относиться к юкагирской культуре и поддерживать мой интерес к ней. Мы с братом и сестрой также с юности участвовали в различных конференциях, форумах коренных малочисленных народов. Отец всегда положительно относился ко всем нашим начинаниям. Подчеркну, что узбекскую культуру мы тоже не забывали, я, например, иногда пою узбекские песни. Они у меня не записаны, но я в перспективе мечтаю это сделать.
– Как у юкагиров определяется национальная принадлежность – по матери или по отцу?
– В основном – по матери. Потому что у юкагиров раньше был матриархат и некоторые его отголоски сохранились в традициях. Если взять село Нелемное, то так получается, что большинство из тех, кто сюда переехал в последние десятилетия – это мужчины, они приехали на родину жен.
– Вы получали профессиональное образование в двух институтах культуры – в Якутске в АГИИК и в Санкт-Петербурге в СПбГИК. По вашим оценкам, в каком вузе вы получили больше компетенций, необходимых для того, чтобы стать исполнительницей национальных песен?
– В АГИИК, в Арктическом институте, я училась на факультете фольклора. Ставка там делалась в основном на теорию. Моя специальность так и называлась – «Теория и история народной художественной культуры», мы изучали якутскую культуру. В СПбГИК я изучала уже мировую историю и художественную культуру. Возможно, сейчас программа и изменилась, но тогда было именно так. То есть акцент у меня всегда был именно на культуру, а не на музыку, так что специализированного именно музыкального образования у меня нет, по профессии я культуролог, арт-менеджер современного искусства.
В АГИИК и СПбГИК дают хорошую базу знаний, но сейчас я занимаюсь именно музыкой и понимаю, что непосредственно пению, постановке номеров и так далее я училась сама, очень многое узнала от родственников.
– Некоторое время назад ваша тетя Любовь Демина в интервью «КМНСОЮЗ-NEWS» рассказывала, что в Якутске в радиофонде есть фонотека с юкагирскими песнями, которые были записаны еще в годы СССР, когда было много носителей языка. Знакомы ли вы с этими материалами?
– Да, я знаю, что есть такая фонотека. Мой родственник раньше работал в этом архиве, он рассказывал, что доступ туда был ограничен, требовалось получить какое-то специальное разрешение. Поэтому я в радиофонде не была, какие именно там хранятся материалы, я не знаю.
Я весь материал брала из детства, из юности, с периода, когда училась в школе и в институте.
В школе села Нелемного тоже есть небольшая фонотека – это диски, на которых записаны старинные песни в исполнении наших старожилов. Эти песни я изучаю и включаю в свой репертуар.
Например, я исполняю песню, которую в 1956 году записала жительница села Феврония Шалугина, она называется «Ярхадана-Матушка». Это очень старинная и красивая песня. И вот я спела ее на свой лад, в моем исполнении она называется «Йархадан-эмэй». Мои младшие братья исполняют пупурри из юкагирских песен, поют про зайчика, про росомаху, про филина и медведя, это те песни, которые мы знаем еще с детского сада.
Есть еще фонотека в АГИИК. В этом институте имеется много записей старинных песен, в основном – якутских. Но юкагирская песня в коллекции, когда я училась, была только одна. Я даже не знаю, на каком она диалекте. Возможно, на тундренном юкагирском языке. Потому что, когда я поступила в АГИИК, то многие преподаватели от меня с удивлением узнали, что есть, оказывается, не только тундренный, но и лесной юкагирский язык. С изучением языков тогда, признаюсь, тоже было сложно – юкагирского в программе не было. Студенты изучали эвенский и эвенкийский языки. Сейчас, возможно, ситуация изменилась, появилось много дополнительных программ, да и юкагиры стали ярче заявлять о себе.
Обучаясь в институте, я стала активно выступать, везде говорить, что я юкагирка и что я пою юкагирские песни. Тогда же я занялась сбором материала, который стал основой моего репертуара.
– В вашей биографии указано, что, получив образование вначале в Якутске, а затем в Санкт-Петербурге, вы вернулись в родное село Нелемное. С таким образовательным бэкграундом вы, очевидно, являлись очень востребованным специалистом как в Якутске, так и в Северной столице…
– Тут очень много связано с личными обстоятельствами. В Петербург я поступила в магистратуру после окончания АГИИК. Но в процессе обучения постоянно ездила в родное село. Дело в том, что в тот год, когда я поступила в Петербург, умер мой отец, у него на попечении были два моих младших брата, им на тот момент было два и три года. Я оформила над ними опеку. Конечно, мы всей семьей их воспитывали, когда я уезжала в Петербург сдавать экзамены, с братьями оставались тети.
Соответственно, после окончания магистратуры я осталась в селе с братьями. К тому моменту я уже работала директором в сельском клубе. Мы ставили концерты, спектакли, снимали видеофильмы, это была очень интересная и насыщенная работа.
– Как вы считаете, что необходимо сделать, чтобы молодые специалисты с высшим образованием в области культуры оставались работать на селе?
– Если говорить про Нелемное, то у нас в селе живут замечательные люди, вокруг – удивительная природа. Но в селе нет водопровода и канализации. Соответственно, для тех, кто всю жизнь прожил в городе или в поселках, где все удобства есть, переезжать куда-то и жить в таких условиях сложно. Но в то же время у меня есть подруги-педагоги, которые уехали в отдаленные села по программе «Земский учитель». Для врачей тоже есть такая программа, люди едут. А для работников культуры такой программы, к сожалению, нет. Мне кажется, если бы появились подобные стимулы для специалистов из сферы культуры, то выпускники профильных вузов бы поехали на работу в сельские клубы. Возможно, не навсегда, но хотя бы набраться опыта на несколько лет.
Без дополнительного стимула и подъемных переехать куда-то и жить на одну зарплату сложно. Цены на продукты в селах, даже по якутским меркам, достаточно высоки, и молодые специалисты не видят резона в переезде, чтобы зарабатывать только на еду и не иметь возможности накопить какие-то средства.
Я сама переехала из Нелемного в Якутск в 2019 году и забрала с собой братьев. Работая в сельском клубе, меня не оставляла мысль, что я что-то упускаю. Ведь пока я училась в Якутске, то участвовала в крупных конкурсах, выступала на большой сцене, а в Нелемном – заведовать клубом – это был фактически потолок, дальше некуда развиваться. Я переехала в Якутск, чтобы целенаправленно заниматься музыкой. Вскоре началась пандемия, это, конечно, добавило сложностей. Сейчас я выступаю, недавно выпустила альбом, снимаю клипы, в общем, иду постепенно к своей цели.
– Ваш дебютный альбом «Шахадьибэ» выпущен при поддержке Ассоциации юкагиров, благотворительного фонда «Ярхадана» и компании АЛРОСА.
– Да, выпуск альбома был посвящен VII Съезду юкагирского народа, он состоялся в августе прошлого года. Это для нас очень большое событие, предыдущий съезд проходил в 2019 году. В преддверии съезда я обратилась в Ассоциацию юкагиров к Шадрину Вячеславу Ивановичу и Акимовой Валентине Семеновне с просьбой о содействии, ведь фактически я единственная молодая певица, поющая на языке лесных юкагиров. Они меня поддержали. Ассоциация недавно начала сотрудничать с компанией АЛРОСА, которая в итоге проспонсировала запись альбома и съемку одного клипа. Также поддержку оказал благотворительный фонд «Ярхадана».
У АЛРОСЫ вообще много таких проектов, знаю, что они помогли записать альбом и снять клип Макару Курилову, это певец-мелодист из Нижнеколымского района.
– Какие песни вошли в альбом?
– Всего в «Шахадьибэ» 22 композиции из моего постоянного репертуара. Песни «Иччигирок», «Шондьиильэ», «Мэт эмэй» я исполняла, еще когда была ребенком. В альбоме есть одна новая песня «Шахадьибэ», на нее же снят клип. В рамках VII Съезда юкагиров у нас проходил национальный праздник Шахадьибэ. Он по своему значению сопоставим с якутским праздником Ысыах, и я хотела посвятить песню этому празднику. Еще до съезда я поговорила со своими родными, они меня все поддержали. У Любови Николаевны Деминой давно было написано стихотворение «Шахадьибэ» про этот праздник. Буквально за сутки тетя положила его на музыку, я поехала в студию, записала трек, можно сказать, на одном дыхании.
Затем прекрасный видеограф Ион Иванов вместе со мной поехал в местечко Ус-Хатын под Якутском, где проходил этот праздник. Основная идея клипа заключалась в том, чтобы показать, как юкагиры собираются вместе на один общий праздник. Там были юкагиры из села Андрюшкино Нижнеколымского района, из Усть-Янского района, из Среднеколымского, из села Нелемного. В общем, в клипе снялись как лесные юкагиры, так и тундренные, нам удалось показать, что мы один народ.
Также в альбом вошел клип 2011 года, снятый режиссерами Антоном Ивановым и Евгением Прокопьевым в селе Нелемном.
– Альбом вышел в необычном формате – на флешке. Почему выбран именно такой формат?
– Сейчас компакт-диски мало кто использует, даже ноутбуки выпускаются без дисководов. Я давно сотрудничаю со студией «Добун» Антона Иванова, он певец, аранжировщик, был период, что он меня продюсировал. Все мои аранжировки написал он, у него есть свое видение, и мы работаем уже больше десяти лет.
«Добун» сотрудничает с московской студией, которая выпускает альбомы как раз в формате флешек. Это очень удобный формат, альбом можно слушать в машине, на компьютере. Также флешку можно использовать как обычный USB-накопитель.
К слову, на самой флешке с альбомом изображен герб Нелемного, для меня это дополнительная возможность рассказать о маленьком, но удивительном селе.
– Кто шьет вам костюмы для выступлений?
– Их создают мастерицы из Нелемного. Например, на выступления я надеваю традиционный костюм из белой ровдуги, его сшили Шадрина Людмила Егоровна и Шалугина Евдокия Ильинична. Они создавали костюмы для ансамбля «Ярхадана», многие из них были пошиты еще в начале двухтысячных годов и до сих пор прекрасно выглядят.
Помимо традиционного костюма у меня есть еще стилизованная одежда. Я надеваю ее на выступления и фотосессии. Такие костюмы мне шьют Филатова Любовь Алексеевна и Тимофеева Ольга Геннадьевна. Они же делают украшения. В своей работе они используют как современные материалы, так и ровдугу и замшу. Также я ношу украшения в юкагирском стиле, их тоже создают дизайнеры-мастерицы из Нелемного. У нас в селе очень много талантливых женщин, которые делают прекрасные вещи, которые часто представляют на выставках.
Еще национальную юкагирскую одежду шьют в селе Андрюшкино, там есть мастерицы, которые специализируются на костюмах из оленьих шкур, у них получаются прекрасные шапки, торбаса.
В Якутске все это купить нельзя, в городе таких мастеров нет. То же самое с эвенской или эвенкийской одеждой. Национальные костюмы заказывают в деревнях в районах компактного проживания, там есть мастерицы.
– Часто ли вам удается выступать?
– У меня концерты почти каждую неделю – выступаю на праздниках, концертах, конкурсах. На сцену я выхожу одна, под аранжировки своих песен. У меня есть мечта, что когда-нибудь я буду выступать с группой и исполнять юкагирские песни, используя национальные инструменты.
– Ваша тетя Любовь Демина рассказывала, что у юкагирского языка очень сложное произношение. Как влияет это обстоятельство на песни?
– Для меня юкагирский язык не кажется сложным, потому что я на этом языке с детства пою и чувствую его. Иногда обращаюсь к тете за консультацией, она подсказывает, как правильно пропеть.
Когда идет работа над новой песней, бывает, что какое-то слово не подходит под мелодию, нарушается гармония. Тогда Любовь Николаевна подсказывает синоним, подходящий по звучанию. Подчеркну, что я пою на языке лесных юкагиров. Тундренные юкагиры наших песен не понимают, а мы не понимаем их песен – ведь диалекты у нас совершенно разные. Но на самом деле мы поем об одном и том же: про любовь, про природу, про семью.
Для меня очень важно то, чем я занимаюсь. Моя цель – показать, что наш лесной юкагирский язык – живой. Пусть в жизни его не так часто используют, но он звучит в песнях. Их слушают, любят. Юкагирский язык очень древний и очень красивый, и я наслаждаюсь, когда пою на родном языке.
Справка «КМНСОЮЗ-NEWS»
ФИО: Дускулова Ирина Амировна
Регион: Республика Саха (Якутия), г. Якутск
Деятельность: певица
Читайте также:
Подпишитесь на дайджест новостей
Не пропустите важные события!