- 12 февраля 2024
- 22:17
Исследователь селькупского фольклора Александр Кулиш рассказал, как происходит перевод легенд и в чем особенность селькупских традиций Ямала
На Ямале проживает около двух тысяч селькупов. Их традиции заметно отличаются от тех, что приняты у селькупов в Тюменской и Томской областях. Существенная разница есть и в языке. При этом быт и фольклор северных селькупов изучен мало. Александр Кулиш, молодой селькупский ученый – один из тех, кто пытается восполнить эти пробелы. Долгие годы Александр Кулиш работал директором природно-этнографического комплекса в поселке Горнокнязевске, сейчас исследователь перешел в Научный центр изучения Арктики. Александр Кулиш участвовал в выпуске сборников фольклора, масштабных научных изданий, документальных лент. Селькупская культура для исследователя – родная, он вырос в селе Толька Красноселькупского района Ямала и смог бережно сохранить те знания, что передали ему предки. О том, как сейчас ведется изучение селькупской культуры и каковы особенности адаптации селькупского фольклора в научных и популярных изданиях, Александр Кулиш рассказал «КМНСОЮЗ-NEWS» в «Интервью недели».
– Александр, вы – автор сборника селькупских сказок, который вышел на двух языках – русском и селькупском. Как возникла идея такого сборника и как шел отбор сказок?
– Первый сборник под название «Чаптä. Сказки северных селькупов» вышел в свет в 2014 году за счет средств гранта в области фольклорной деятельности коренных малочисленных народов Севера Ямало-Ненецкого автономного округа. В сборник вошло свыше пятидесяти сказок и мифов. Материал был отобран по итогам этнографической экспедиции по Красноселькупскому району, которая состоялась в 2012 году. Второе издание вышло в 2021 году. Оно было богато проиллюстрировано работами художника-иллюстратора Юлии Никитиной.
– Расскажите, пожалуйста, о самом заметном герое селькупских народных сказок. Что это за персонаж?
– Среди персонажей селькупского фольклора можно выделить героя-демиурга, которого зовут Ича-богатырь. Ему посвящен целый цикл различных сюжетных линий. Основной задачей Ичи является борьба со злом, защита людей от злых духов.
Причем в южной традиции имя героя Итте, а в северной – Ича. Главными орудиями в борьбе со злом героя являются хитрость и ловкость, а не сила. По некоторым версиям, Ича является сыном верховного божества Нома.
– Как шла работа над сборниками? Что было самым сложным?
– Работа велась в несколько этапов: сбор фольклорного материала, его обработка и систематизация, далее был осуществлен отбор наиболее подходящих и уникальных произведений для включения их в издание.
Над текстами мы работали совместно с Валентиной Баякиной, одним из ведущих экспертов по селькупскому языку. Она помогла адаптировать селькупские тексты к бытовому разговорному языку верхнетазовского говора селькупов. Самым сложным являлся этап адаптации текстов и их литературная обработка, мы старались сохранить специфику и характер селькупского фольклора без значительных изменений.
– Является ли перевод сказок на русский дословным? Есть на селькупском какие-то слова и выражения, которые нельзя перевести на русский язык?
– В каждом случае перевод требует индивидуального подхода: требуется учитывать локальную специфику языка; особенности произношения и содержания текста, например, в селькупском языке отсутствуют мужской, женский и средний род. Это создает некоторые трудности. Чтобы их избежать и точно понять смысл предложения, его необходимо выслушать от начала и до конца.
Также для селькупского языка характерны полисемия и эвфемизм, которые создают сложность перевода селькупских текстов на русский. Эвфемизм связан в первую очередь с религиозными верованиями, например, к медведю не принято обращаться напрямую, а лишь косвенно (иносказательно), медведь – священное животное и тревожить его имя – это табу для селькупов. Полисемия заключается в наличии у слова нескольких семантических значений. Например, «Ном» в различных ситуациях может означать как имя бога, так и небо, «сичи» – сердце и уголек, «меркы» – ветер, а слово «мәрқы» можно перевести как «большой» или «главный».
Кроме того, в селькупском языке существует единственное, двойственное и множественное число – это тоже обусловлено особенностями языка и способами его использования в быту, в конкретной ситуации и при определенных обстоятельствах.
– Как печатают тексты на селькупском языке? Разработана ли раскладка для клавиатуры?
– К сожалению, селькупской раскладки нет, поэтому на компьютере в процессе набора текста на селькупском языке приходится поштучно вставлять специальные символы. Эта же проблема присутствует и на других устройствах (на телефонах и планшетах). Например, для того чтобы написать сообщение на селькупском языке, мне необходимо использовать русскую, казахскую, английскую и немецкую раскладки.
– Вы говорите на селькупском языке вне работы и научной деятельности?
– В быту стараюсь пользоваться селькупским языком, в частности при общении с родными и друзьями, владеющими селькупским языком.
– В 2022 году вы издали масштабный труд «Традиционная культура северных селькупов. Животные и растения: миф, быт, искусство». Расскажите, пожалуйста, где вы собирали фактуру, какие люди становились вашими информантами?
– В 2022 году при поддержке департамента внешних связей Ямало-Ненецкого автономного округа был издан сборник научных статей «Традиционная культура северных селькупов». В его подготовке также приняли участие этнограф Наиля Галеева и старший научный сотрудник Музея антропологии и этнографии имени Петра Великого (Кунсткамера) кандидат исторических наук Ольга Степанова. Основу сборника составили полевые материалы и фольклор селькупов, проживающих на территории Красноселькупского и Пуровского районов Ямала. Сбор сведений производился среди селькупов, ведущих традиционный образ жизни, а также среди селькупов, проживающих в различных населенных пунктах Ямало-Ненецкого автономного округа.
– Отличается ли традиционная культура селькупов Ямала от традиционной культуры селькупов, проживающих в Томской области и других регионах России?
– Культура северных селькупов отличается от культуры южных из-за того, что на протяжении трех столетий эти локальные группы проживали изолированно друг от друга, взаимодействовали с другими соседствующими этносами, плюс северные селькупы адаптировались к новым климатическим условиям. Эти факторы сильно повлияли на различие между двумя родственными группами селькупов. Изменения коснулись в первую очередь языка, по этой причине произошла естественная изоляция селькупов, которая разделила их язык на наречия и говоры.
– Сохранились ли селькупские рода?
– Согласно традиции, у селькупов было распространено экзогамное деление общества на два главенствующих рода, в североселькупской традиции – это род Орла и род Кедровки. Эти два рода положили начало формированию дополнительных (малых) родов: род Лебедя, род Глухаря, род Медведя и ряд других. Главным тотемом для каждого из них является животное, которое было родоначальником рода.
– В каком состоянии селькупские ремесла?
– Материальная культура селькупов с каждым днем приближается к своей утрате, это обусловлено факторами глобализации, заменой традиционных ремесел более доступными материальными и техническими средствами. Для возрождения традиционных ремесел необходимо создание единой базы данных, справочников, которые бы смогли стать методическим пособием каждому ремесленнику, мастеру и педагогу в процессе реконструкции и возрождения элементов материальной культуры селькупского этноса.
На сегодняшний день традиционными селькупскими ремеслами занимаются дома ремесел в различных районах Ямала. В этих учреждениях стараются возродить и реконструировать утраченные традиции селькупов.
– А какова ситуация с селькупскими костюмами?
– Национальная одежда селькупов практически утрачена, осталась лишь меховая зимняя одежда, которую используют в быту селькупы, ведущие традиционный образ жизни.
– Недавно вы стали работать в Научном центре изучения Арктики. Какое направление вы там ведете?
– С марта прошлого года я являюсь младшим научным сотрудником сектора регионоведения Научного центра изучения Арктики. Областью моих научных интересов являются фольклористика, антропология, этнология и лингвистика селькупской культуры и языка.
– Некоторое время назад вы приняли участие в создании документального фильма «Селькупы. Говорящие с тайгой». Что это за проект?
– Фильм подготовлен по заказу Научного центра изучения Арктики при поддержке департамента внешних связей ЯНАО в рамках реализации научно-исследовательского проекта по комплексному исследованию традиционной культуры северных селькупов, которые сейчас живут в регионе. В фильме я дал комментарии о культуре селькупов, проживающих в акватории реки Таз, а также познакомил с общими характеристиками касательно уклада жизни селькупов в прошлом и настоящем и вкратце осветил аспекты религиозных верований и шаманизма северных селькупов. На мой взгляд, фильм получился хорошим, всем советую его посмотреть.
Справка «КМНСОЮЗ-NEWS»
ФИО: Кулиш Александр Сергеевич
Регион: Ямало-Ненецкий автономный округ, г. Салехард
Деятельность: младший научный сотрудник сектора регионоведения Государственного автономного учреждения Ямало-Ненецкого автономного округа «Научный центр изучения Арктики», хранитель селькупских традиций, участник фольклорного ансамбля «Мачит коймы» («Песнь тайги»).
Читайте также:
Подпишитесь на дайджест новостей
Не пропустите важные события!