- 26 ноября 2023
- 14:36
Начальник отдела проектов коренных малочисленных народов Севера холдинга «Ямал-Медиа» Ейко Богданов рассказал об особенностях национального контента.
«Ямал-Медиа» – один из крупнейших региональных холдингов, он объединяет десять СМИ региона, включая телекомпанию «Ямал», газету «Красный Север», издания на ненецком («Няръяна Нгэрм)» и на хантыйском («Лух Авт») языках, а также журналы «Ямальский меридиан» и «Северяне». Также значительная часть телепрограмм выходит на языках народов Севера. Причем эти материалы востребованы не только у носителей языков, программы смотрят по всей стране и даже за рубежом. О том, как сделать национальный контент востребованным у широкой аудитории, рассказал «КМНСОЮЗ-NEWS» начальник отдела проектов коренных малочисленных народов Севера холдинга «Ямал-Медиа», член Общественной палаты ЯНАО Ейко Богданов.
– Ейко Игоревич, вы возглавляете отдел проектов коренных малочисленных народов в холдинге «Ямал-Медиа». Расскажите, пожалуйста, об этих проектах. Какие сферы они затрагивают?
– Отдел проектов коренных малочисленных народов Севера выпускает программы на русском, ненецком, хантыйском, селькупском и коми языках. Мы рассказываем о жизни рыбаков, оленеводов, охотников, которые ведут традиционный образ жизни. Также выпускаем материалы о людях, вносящих значительный вклад в развитие наших народов, конечно, знакомим с работой различных объединений и общественных организаций, занимающихся вопросами коренных малочисленных народов Севера. Причем говорим не только о работе каких-то крупных структур, например, об организации «Ямал – потомкам!», но и о муниципальных организациях, о местных инициативах.
Важной задачей мы для себя ставим выявление, высвечивание молодых талантливых ребят, мы о них рассказываем, стараемся их поддерживать в медиапространстве.
Если говорить глобально, наши цели – сохранение языков и традиций. Мы рассказываем об обрядах, фольклорных коллективах, праздниках, ярких проектах. Многие наши журналисты занимаются научной деятельностью – мои коллеги принимают участие в работе над переводом на ненецкий и хантыйский языки книг и знаковых документов. Например, Конституции Российской Федерации, Устава Ямало-Ненецкого автономного округа. Также была переведена Библия.
Издаются и авторские произведения. Так, свои художественные произведения в разные годы издали Валентина Баякина, Юлия Накова, Лариса Окотэтто, Мария Елтышева. Также мы публикуем научные статьи в различных журналах. Некоторые из них были переведены на английский, немецкий, венгерский языки.
Мы стремимся показать мир глазами наших тундровиков. Это очень важно.
В последние годы на этническую тематику появилось много материалов, причем не всегда корректных. Например, о коренных малочисленных народах рассказывают блогеры и далеко не всегда они используют проверенную информацию. Да и подача тоже нередко оставляет желать лучшего. Наша задача – представить качественный и достоверный контент.
Мы стремимся показать мир глазами наших тундровиков.
– Где вы вещаете?
– У нас восемь постоянных телевизионных проектов на русском, ненецком, хантыйском и коми языках. К сожалению, у нас нет регулярной передачи на селькупском, но мы стараемся периодически выпускать материалы на этом языке. Программы выходят на местном телевидении, в последние годы у нас увеличилось эфирное время, в сетке вещания наших передач стало больше. Программы на родных языках коренных малочисленных народов Севера мы сопровождаем субтитрами на русском. Это делает наш контент доступным для всех зрителей. Знаю, что многие используют наши программы, чтобы поддерживать свой языковой уровень. Не секрет, что жители городов и поселков не настолько хорошо владеют родным языком, как тундровики. А в наших программах благодаря субтитрам можно всегда «подсмотреть» какое-нибудь слово или выражение. Зрителям интересно.
Также мы регулярно снимаем небольшие ролики для конкурсов, которые организуются нашим Департаментом по делам коренных малочисленных народов Севера. Плюс в этом году мы начали работать в формате подкастов, это позволило начать формировать в открытом доступе аудиоархив контента на языках народов Ямала. Если сравнивать с радио, есть свои неоспоримые преимущества, ведь запись с эфира найти сложно, один раз услышал – и все. К подкасту же в любой момент можно вернуться.
Многие используют наши программы, чтобы поддерживать свой языковой уровень.
– Где берете информацию?
– Все, что касается экономики, статистики, запрашиваем в органах власти. При необходимости мы сотрудничаем с Департаментом АПК и другими, также в Ямало-Ненецком автономном округе есть Департамент по делам коренных малочисленных народов Севера. Мы с его представителями постоянно на связи. В Законодательном собрании Ямала работает комиссия по АПК и делам коренных малочисленных народов Севера. Эта комиссия нам тоже предоставляет информацию о своей деятельности, о законодательных инициативах, обращениях граждан.
Делятся с нами информацией общины коренных малочисленных народов, НКО, различные автономные некоммерческие организации. Мы рассказываем как о самых ярких проектах, которые получают гранты, так и о том, как подавать заявки на получение различных мер господдержки.
В общем, проблем с поиском актуальной информации у нас нет, нас все знают, приглашают на конференции, форумы.
Ну и, конечно, мы знаем участников всех наших фольклорных коллективов, дружим с исследователями, активистами. Мы в гуще событий!
– Представители коренных малочисленных народов, которые ведут традиционный образ жизни, как правило, проживают на отдаленных территориях. Что, на ваш взгляд, нужно сделать, чтобы усилить их представленность в медиа?
– Решение здесь одно – нужно выезжать в командировки. У нас практически каждую неделю кто-то из журналистов отправляется в командировку по округу. Наши корреспонденты до труднодоступных территорий добираются на снегоходах, на лодках, иногда на квадроциклах, на вертолетах. Получается практически журналистский десант.
– Заинтересованы ли представители коренных малочисленных народов, живущие в тундре, в визитах журналистов?
– Если говорить о нашем коллективе, то нас встречают с радостью. У нас в отделе пятнадцать человек. Причем десять – сами из семей оленеводов, рыбаков и охотников. Они выросли в тундре. Остальные пятеро родом из поселков и городов, но сохранили связь с тундрой, у всех есть родственники, которые ведут традиционный образ жизни, все неоднократно бывали у них в гостях.
Для журналиста очень важны чувство такта, умение влиться в обстановку.
Поэтому когда наши журналисты приезжают к оленеводам, рыбакам или охотникам, то они говорят на их языке, они знают, как себя нужно вести и не создают помех. Это очень важно. Представьте, если бы в обычный офис приехали журналисты и стали ходить по пятам за всеми сотрудниками и расспрашивать о каждом шаге. Конечно, это парализует работу любой организации. В тундре точно так же. Для журналиста очень важны чувство такта, умение влиться в обстановку, в какой-то момент даже стать незаметным. С этими навыками у наших журналистов все в порядке, поэтому их всегда ждут.
– По вашим данным, размещаются ли в СМИ на языках коренных малочисленных народов Севера рекламные материалы?
– Знаете, в чистом виде рекламы, когда предлагается купить какой-нибудь товар или пойти в определенный магазин, я лично не видел. Но на языках коренных малочисленных народов есть реклама социальная – например, мы сами занимались переводами листовок для Росгвардии и других государственных организаций. Когда проходили выборы губернатора Тюменской области, один из кандидатов, выпустил агитационные материалы на языках коренных малочисленных народов, и это правильно, значит, он учитывает интересы всех своих избирателей.
Также у нас в регионе многие крупные компании ТЭК, например, «Газпром» и «Новатэк», реализуют проекты по поддержке языков коренных малочисленных народов – спонсируют выпуск книг, мультфильмов. Конечно, это очень здорово.
Если же говорить о рекламе в целом, то я думаю, было бы неплохо, если бы на ненецком или хантыйском стали что-то рекламировать. Это был бы хороший маркетинговый ход для компаний, также это стало бы еще одной возможностью поддержать развитие родных языков.
– Какой контент о коренных малочисленных народах наиболее востребован?
– На разных площадках свои лидеры по числу просмотров. Например, на видеохостингах наибольший интерес вызывают материалы про жизнь рыбаков и охотников, как что устроено, кто какие снасти использует. Конечно, зрители обращают внимание на визуальную составляющую, нужно, чтобы все было снято эффектно, красиво.
Большой интерес у аудитории, в том числе и зарубежной, вызывают наши сюжеты о традициях и обычаях коренных народов Ямала. Некоторые ролики мы сопровождаем переводами на английский язык. Знаю, что наши видео с интересом смотрят на Ближнем Востоке, где просто снег сам по себе воспринимается уже как настоящее волшебство.
А у нас в поселках и городах зрители больше всего любят материалы про молодых талантливых ребят. Кстати, востребован такой контент и в соседнем Ненецком автономном округе. Особенно много просмотров такие материалы набирают в социальных сетях, и это объяснимо. Когда юноша или девушка из отдаленного поселка становится, например, участником престижного вокального конкурса, то за него болеют все сельчане, их друзья и родственники. Под такими материалами всегда много реакций, комментариев.
Так что контент разный, аудитории разные. В нашу пользу играет то обстоятельство, что мы свободны в выборе темы и героя, соответственно, мы выбираем то, что интересно людям.
У нас нет табуированных тем.
– Есть ли сферы, которые не затрагиваются?
– Мы стараемся озвучивать все, что актуально, в том числе и сложные вопросы. Случается, что в оленеводческих стадах происходит падеж оленей, у рыбаков – другие проблемы. Ни для кого не секрет, что рыбы становится меньше. Все эти вопросы мы освещаем, у нас нет табуированных тем. Конечно, мы не новостная редакция и не можем освещать все события подряд. Но перед нами такая задача и не стоит – мы все-таки работаем больше в культурно-просветительском формате. Тем не менее, о ключевых событиях мы все равно говорим, ведь многие наши зрители – люди, которые думают на родных языках и им удобнее воспринимать информацию именно на ненецком, хантыйском или селькупском. Поэтому мы, например, делаем на родных языках программы, в которых разъясняем какие-то знаковые нюансы в законодательстве – так, мы делали целую серию сюжетов о Реестре коренных малочисленных народов.
– В Общественной палате Ямала вы возглавляете комиссию по ЖКХ, строительству, транспорту, дорожной инфраструктуре, благоустройству и экологии. Расскажите, пожалуйста, какие коммунальные вопросы больше всего волнуют людей, проживающих в отдаленных ненецких, хантыйских и селькупских поселках?
– На самом деле, вопросы ЖКХ в некотором роде интернациональны, все хотят хороших дорог, благоустроенных общественных пространств, чтобы не было сбоев в работе инженерных сетей. Для отдаленных поселков также актуален вопрос связи – у нас в нашей необъятной стране в зоне покрытия мобильных операторов находится 95% территории. В поселках у нас связь, как правило, есть. Но вопрос в скорости, в ценах. Плюс связь начинает барахлить, когда отъезжаешь от населенного пункта километров на пять. Но эти проблемы постепенно решаются, в отдаленных поселках прокладываются оптоволоконные линии связи.
Вопросы ЖКХ в некотором роде интернациональны, все хотят хороших дорог, благоустроенных общественных пространств.
– Есть ли у Общественной палаты Ямала механизмы для решения сложных коммунальных вопросов?
– Я считаю, когда какими-то адресными вещами занимается Общественная палата, это не совсем правильно, это значит, что органы власти где-то недоработали. У нас при каждом департаменте работает Общественный совет, поэтому возможность поднять проблему и ускорить ее решение у нас есть.
Но вообще сами коммунальные вопросы у нас тоже меняются. Например, несколько лет назад была актуальна замена детских площадок с устаревших на современные. Мы активно участвовали в этом процессе. Современные площадки появлялись в том числе и благодаря общественным инициативам. Но сейчас по прошествии времени встал другой вопрос – ремонт и замена этих объектов. Некоторые площадки, к сожалению, оказались не слишком качественными, также, увы, мы столкнулись со случаями вандализма. Здесь важно вести разъяснительную работу, показывать, что среда обитания человека не заканчивается его домом или квартирой, что к имуществу во дворе тоже необходимо относиться бережно. И постепенно отношение людей к своему двору, к придомовой территории тоже меняется. У нас в регионе есть замечательный проект «Уютный Ямал», я был его куратором два последних года. Суть проекта в том, что любой человек может подать заявку на преображение среды вокруг, кто-то просит детскую площадку, кто-то привести в порядок территорию сквера, кто-то вывести мусор. Под самые востребованные проекты выделяется бюджет, и эти заявки реализуются.
– Откуда больше заявок?
– Как раз из небольших поселков. Из крупных городов, например, Нового Уренгоя, Ноябрьска или Салехарда, заявок всегда поступало меньше, чем из поселков, не только если смотреть в процентном соотношении, по доли жителей, но и в количественном. Мне кажется, это происходит оттого, что в большом городе у жителя может не быть ощущения, что он на что-то влияет, он думает, что все решат за него и без него. Это ощущение как раз и порождает то, что некоторые начинают оставлять мусор в подъездах или на улицах.
Я сам родом из Салехарда, у меня очень активная сестра. Помню, в детстве она всегда выходила на субботники, приводила в порядок территорию. Я, естественно, выходил вместе с ней. Поначалу к нам еще пара-тройка соседей присоединялись, и все, остальные просто смотрели из окон за тем, как мы работаем. Со временем на наши субботники стало приходить все больше людей. И тут даже дело не в том, что после нас двор становился чище, у всех появлялось ощущение, что именно ты, а не кто-то другой, можешь что-то сделать.
– Чем вам больше нравится заниматься: журналистскими проектами или общественными?
– Для меня журналистика – это профессия. Я окончил Институт кино и телевидения, получил специальность фотографа. Мои однокурсники ушли кто в кино, кто – на телевидение. Я начинал как фотокорреспондент в газете, потом попал в дирекцию интернет-проектов, занимался СММ, соцсетями, сайтами, какое-то время работал в новостях телеведущим. Все, что связано с народами Севера, я всегда для себя выделял особо. Это всегда было рядом со мной. Моя мама и отец всю жизнь посвятили изучению культуры народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, поэтому я всегда знал, чем живут наши народы, какие вопросы актуальны, какие есть пути их решения. Поэтому для меня погружение в этножурналистику, а теперь в этнологию, антропологию стало естественным, закономерным процессом.
Что общественники, что журналисты, когда видят проблему, не проходят мимо, они заявляют о ней, добиваются ее решения.
К общественной деятельности я всегда имел отношение, к примеру с самого детства участвовал в субботниках, студентом передавал в детский дом подарки. Понимание важности и любовь к такой активности мне привила моя старшая сестра Майма. Она же меня научила сопереживать, пытаться понять и решать проблемы людей, любить и понимать искусство. С 2020 года я вошел в состав Общественной палаты Ямала, а в какой-то момент мне предложили заниматься проектом «Уютный Ямал».
Если сравнивать журналистскую деятельность и общественную, то можно найти много общего. Что общественники, что журналисты, когда видят проблему, не проходят мимо, они заявляют о ней, добиваются ее решения. Для меня очень важно, что на Ямале к медиа и общественным структурам относятся с большим вниманием, у нас есть возможность не только что-то сказать, но и что-то изменить в лучшую сторону.
Поэтому я считаю важными журналистские и общественные проекты, они не входят ни в какой диссонанс, а, скорее, органично дополняют друг друга.
Справка «КМНСОЮЗ-NEWS»:
ФИО: Богданов Ейко Игоревич
Регион: Ямало-Ненецкий автономный округ, город Салехард
Деятельность: начальник отдела проектов коренных малочисленных народов Севера АНО «Ямал-Медиа», член Общественной палаты ЯНАО, глава комиссии по ЖКХ, строительству, транспорту, дорожной инфраструктуре, благоустройству и экологии, Общественного Совета Арктической зоны РФ при Минвостокразвития России, аспирант ИЭА РАН.
Читайте также:
Подпишитесь на дайджест новостей
Не пропустите важные события!