- 6 августа 2023
- 12:50

Основатель нивхской литературы Владимир Санги рассказал о важности традиционного образа жизни для понимания национального фольклора.
Десять лет назад был опубликован эпос сахалинских нивхов «Поселение бухты Черной земли» («Ығмиф ӈалит во Ӈастур»). Обнародовал его основатель нивхской литературы, легендарный писатель и просветитель Владимир Михайлович Санги. До этого на протяжении десятилетий он работал над сбором фактуры. У нивхов эпос существовал веками, но до публикации книги широкая общественность даже не подозревала об этом богатейшем фольклорном памятнике. О том, какое значение имеет нивхский эпос для народа и как спасти нивхский язык, Владимир Михайлович рассказал в интервью «КМНСОЮЗ-NEWS».
– Владимир Михайлович, как вы сами узнали о нивхском эпосе?
– Вообще, еще в детстве я слышал наши эпические легенды и предания от моей бабушки. Мне они врезались в память, но тогда, будучи босоногим юнцом, я их, конечно, не анализировал. В 1974 году во время научной экспедиции мне повезло познакомиться со сказительницей Хыткук. Она была в годах, очень тяжело болела, находилась под постоянным наблюдением врачей. От нее я услышал нивхский эпос и был поражен его величием, понял, что необходимо его записать.
Помню, врач тогда сказал, что у Хыткук поражены легкие, работает только небольшой кусочек, размером в четверть ладони, и ей очень тяжело дышать. Медики рекомендовали не нагружать ее вопросами, и я старался выполнять все их рекомендации. В то же время я понимал, что очень важно, чтобы она пересказала мне этот эпос. И Хыткук это понимала. Ведь она сама на меня вышла, искала меня, когда услышала, что я приехал в экспедицию.
В общем, у нас получилось записать ее исполнение эпоса «Ығмиф ӈалит во Ӈастур» на кассетный магнитофон. Потом я расшифровал эту запись, записал древний эпос на нивхском языке.

Я услышал нивхский эпос и был поражен его величием, понял, что необходимо его записать.
Это было весьма давно. Я тогда обращался в разные научные учреждения, но везде как-то странно относились. Например, мне предлагали полностью передать эпос в различные научные структуры, чтобы его там изучили, исследовали. Изучать и исследовать – это, конечно, хорошо, но это наш – нивхский эпос, с чего вдруг эту исследовательскую работу будут проводить люди, не погруженные в нивхскую культуру, традиции и язык.
В общем, я не находил понимания, а в 1999 году в Польше во время конференции, посвященной наследию Бронислава Пилсудского, революционера и знакового этнографа, я упомянул, что у меня сохранились аудиозаписи с эпосом. Ко мне тогда подошли делегаты из Японии. Они сказали, что очень заинтересовались. Предложили сотрудничать. Спустя пять лет я выиграл грант «Фольклор народов Азии и Африки», который объявили власти Японии. Меня пригласили в Токио, и на протяжении нескольких месяцев я работал там над эпосом. Это была долгая и кропотливая работа, ведь недостаточно было просто расшифровать записи Хыткук. Во-первых, нужно было перевести их на современные носители – я ведь ездил со старым советским магнитофоном, пленка к тому моменту уже обветшала. Да и многие слова звучали неразборчиво. Также нужно было провести исторические параллели. В общем, всю эту работу я провел и в 2013 году вышла книга с подстрочным переводом на русский. Но я до сих пор продолжаю изучать наш эпос.
– В чем особенность нивхского эпоса?
– Народами мира создано много эпосов. Есть немецкая «Песнь о Нибелунгах», финно-угорский эпос «Калевала», якутский «Олонхо», их можно долго перечислять. Это все превосходные произведения, удивительные по своей природе. Нивхский эпос от них отличается по целому ряду признаков. Он относится к древнейшему жанру настунд (настур). Это особый жанр, он есть только у нивхов. Исполнялись сказания в особой манере – пением, у сказителя было правило: исполнить нужно непременно до конца.
Эпические сказания в жизни нивхов играли особую роль. Их, например, исполняли при проведении межродовых Медвежьих праздников при встрече представителей разных родов. В сказаниях есть много отсылок к историческим событиям, которые подтверждены летописями. Например, в одном из сказаний упоминается, что во двор к китайскому императору пришли представители нивхских племен и передали ему деревянную стрелу с «грубо отесанными каменными наконечниками». А ведь это была посольская миссия нивхов, которая имела место в XII веке. И в памяти моего народа это сохранилось!

Исполнялись сказания в особой манере – пением, у сказителя было правило: исполнить нужно непременно до конца.
– Говорят, что у нивхов веками существовала уникальная технология плетения узлов, которая позволяла передавать информацию.
– Я много об этом слышал. Например, если взять медвежью маску, которую любят изображать художники, то действительно там есть какие-то отсылы к этой традиции: линии морских волн, тайга, горы, узлы рек. Все это сплетено очень аккуратно. Есть мастера, которые и сегодня продолжают заниматься этим направлением. Любой человек, который не знаком с этнологией, может увидеть в таких работах и пейзаж, и диких животных. Но эпос передавался устно. Исполняли его сказители. Сейчас их уже не осталась. Хыткук была последней из них.
– Вы описали множество нивхских обрядов. Как они проводились в годы борьбы с религией?
– Конечно, обряды не приветствовались. Но, например, Медвежий праздник у нас на Сахалине еще тридцать лет назад был обычным явлением. И мне посчастливилось неоднократно принимать в нем участие. Я отмечу, что наш народ – очень мудрый. Если смотреть с какой-то практической точки зрения, то многие обряды имели вполне понятные и земные цели. Например, многие обряды были связаны с выбором женихов и невест. Нивхи издавна были малочисленным народом. Но исторически сложилось, что понимание основ генетики у наших старейшин было всегда. Соответственно, разрешение на брак могли получить только тогда, когда жених и невеста были из разных родов. Об этом осуществлении правила вожди родов договаривались заранее. И часто, например, из одного рода традиционно брали только невест, из другого – женихов. Был еще третий род, откуда могли брать и женихов и невест. И в эпосе эти древнейшие свадебные традиции тоже описываются, я их даже отдельно изучал.
Нивхи веками бережно передавали эти драгоценные сказания на родном языке. Увы, сейчас ситуация с нивхским языком очень тяжелая – тех, кто свободно говорит, можно пересчитать по пальцам. Хорошо, что я родился вовремя, когда на нивхском языке говорило 100 процентов населения. И пока я живу, а мне уже 88-й год, язык наяву стал исчезать и к сегодняшнему дню практически исчез из употребления…

Нивхи веками бережно передавали драгоценные сказания на родном языке
– С чем это связано?
– Факторов очень много. Мы все учились в интернатах, где общение было только на русском. О том, что нужно изучать родной язык, заговорили, только когда были изданы первый словарь и мой букварь. То есть в семидесятых годах и в наши дни.
Также один из ключевых факторов – нивхи лишились своего традиционного образа жизни. Люди инстинктивно цепляются за заливы, острова. Но по факту получилось, что каких-то специальных рабочих мест там не создали. У нас на Сахалине нет ни одного оленеводческого или морзверобойного предприятия или компании, занимающейся сбором дикоросов. Мне, как писателю и человеку, который на пенсии, в некотором роде проще, я живу на том же стойбище, где проживал мой прадед. Но, если посмотреть на молодежь, у нас очень высокий уровень безработицы. Для мужчин вакансий почти нет. Конечно, люди добывают рыбу, но это только пропитание. Люди ищут какие-то другие пути заработка, уезжают. Конечно, это тоже влияет на общую ситуацию с языком и народными традициями.
– Вы были одним из разработчиков нивхского алфавита, создали большую методическую базу. Как велась эта работа?
– В нынешнем виде нивхская письменность появилась в 1979 году, когда был составлен нивхский кириллический алфавит. До этого попытки сформировать нивхский алфавит предпринимались с тридцатых годов. Например, очень большую работу провел советский этнограф и лингвист Ерухим Крейнович. Несмотря на то, что он использовал латиницу, его вклад в развитие нивхской письменности большой. Правда, он не смог оформить несколько фонем. Я полагаю, что он даже не знал об их существовании. Я обнаружил эти фонемы в процессе работы над нивхским алфавитом. Я занимаюсь письменностью нашего народа более сорока лет, и за это время охватил практически всю нивхскую фонетическую систему. Сейчас со всей ответственностью могу заявить: такой фонетической системы нет ни у одного народа – ни в России, ни за рубежом.
К сожалению, когда появился алфавит, стали издавать учебники и словари, не была налажена система по обучению нивхскому письму взрослых, то есть тех, кто еще являлся носителем языка. Поэтому сейчас у нас среди тех, кто говорит на языке более или менее свободно, практически нет того, кто мог бы также свободно читать.

Учебники есть до третьего класса включительно, в принципе, можно разработать и линейку, хоть до десятого класса.
– А как же обучение нивхскому в школе?
– Я скажу как есть, без прикрас: за те годы, что нивхский язык преподается в школе, ни один человек его не выучил. Да, есть учителя. Но сами педагоги не говорят на нивхском языке свободно. Как они могут научить детей? Учебники есть до третьего класса включительно, в принципе, можно разработать и линейку, хоть до десятого класса. Но важно, чтобы этот процесс кто-то инициировал и важно изменить систему подготовки учителей нивхского языка, добиться того, чтобы они повысили свой уровень владения предметом.
– Но ведь помимо школьного обучения есть же и нивхские издания, например, выходит газета «Нивх див», есть сайты в интернете.
– Проблема в том, что газета «Нивх див» выпускается на диалекте, который в ходу у амурских нивхов. У нивхского языка два диалекта – амурский, на нем говорят на Амуре, а на Сахалине говорят на языке сахалинских нивхов, который был распространен у нас в Ногликах. Так вот, на нашем сахалинском нивхском языке, на котором сложился нивхский литературный язык, никаких СМИ или сайтов нет. Этих различий больше, чем между русским и украинским языками. И поэтому мне очень горько, когда говорят о том, что многое делается для спасения языка, а относительно нашего нивхского литературного языка никаких подвижек нет. И вообще, если смотреть на мероприятия, которые проводятся в сфере сохранения языка, то можно обратить внимание, что в большинстве своем они очень небольшие, узконаправленные. А нужно мыслить глобально, если мы хотим сохранить в полной мере литературу и культуру народов Сахалина. Вот глобальных инициатив я не вижу, а ведь здесь нужно действовать комплексно – необходимо одновременно совсем на другом уровне готовить учителей, параллельно решать вопросы с рабочими местами в районах традиционного проживания коренных народов, поддерживать народные промыслы, издавать областную газету, литературу. У нас же проходят какие-то точечные мероприятия. Этого всего недостаточно, чтобы спасти язык. А ведь язык – основа народа, основа нации. Мы теряем его. И вместе с ним теряем наш богатейший фольклор.
– В свое время вы опубликовали множество образцов нивхского фольклора на русском языке.
– Да, и благодаря этому многие жители нашей большой страны узнали о нивхах и о нашей культуре. Но я подчеркну, что фольклор должен быть сохранен на родном языке, ведь в полной мере передать суть сказки или легенды даже при самом тщательном и талантливом переводе на другой язык невозможно.
– Вы стояли у истоков национального движения коренных малочисленных народов в конце восьмидесятых. Каким был этот процесс?

Сегодня много людей, которые во спасение языков готовы вложить в это дело свое время, силы.
– В те годы я был одним из тех, кто начал говорить о том, что нам нужно создавать объединения, общественные организации. Я стал первым президентом Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Одним из главных вопросов, которые я всегда поднимал, было то, что необходимо всесторонне учитывать интересы коренных народов. Наши народы веками жили на богатейшей земле, у нас есть рыба, лес, драгоценные металлы, нефть. И при добыче всех этих богатств нужно поддерживать коренное население, создавать условия для достойной жизни. В то же время я всегда говорил и говорю, что в некоторых вопросах мы можем разобраться сами, не нужно нам мешать. К сожалению, в этом плане нас не всегда слышат. Бывает, я выступаю с какой-нибудь инициативой, мне говорят: «Хорошо, Владимир Михайлович, делайте». Так я же и стараюсь! Дайте мне для этого ресурсы, и я все сделаю. И сегодня много людей, которые во спасение языков готовы вложить в это дело свое время, силы. Но нужны финансы. Иногда и поправки в законодательство. А в итоге получается, что все спускается на тормозах. Это меня очень огорчает. Я люблю свой народ, и я очень хочу, чтобы мы сохранили то, что нам передали предки. И важно, чтобы направление было комплексным и поддерживалось как на региональном, так и на федеральном уровнях.
– Над чем вы сейчас работаете?
– Пишу повести, стихи, эпические поэмы большие. Продолжаю работать над изучением и осмыслением нашего эпоса. Моя задача – записать как можно больше. Учитывая ситуацию с нивхским языком, это то, что я должен сделать. Больше, к сожалению, некому.
Справка «КМНСОЮЗ-NEWS»
ФИО: Санги Владимир Михайлович
Регион: Сахалинская область, поселок Ноглики
Деятельность: писатель, основоположник нивхской литературы и общественный деятель, создатель нивхского алфавита, автор букваря и других учебников для нивхских школ, член Международной лиги защиты прав и свобод человека при Экономическом и Социальном совете ООН.
Редакция «КМНСОЮЗ-NEWS» благодарит Ногликскую районную центральную библиотеку за помощь в подготовке материала.
Читайте также:
Подпишитесь на дайджест новостей
Не пропустите важные события!