- 20 октября 2025
- 23:44

Основательница «Центра наследия «Туба» Айтана Пясковская рассказала, как сохраняются тубаларские традиции в Республике Алтай и почему коренные народы должны стать драйверами развития туризма в регионе
В России проживают 3620 тубаларов, из них 96% – в Республике Алтай. Значительный вклад в развитие тубаларской культуры вносят общественные инициативы. Айтана Пясковская работает методистом в Красносельском Центре тубаларской культуры, вместе с коллегами она опрашивает старожилов, по крупицам собирая уникальную информацию о народных праздниках, обычаях, традициях. Более 13 лет она ведет проект в соцсетях о тубаларской культуре, а недавно в рамках проекта «Центр наследия «Туба» организовала серию мастер-классов для детей по приобщению к национальной кухне, промыслам и традиционным видам спорта.
Айтана Пясковская активно участвует в национальном движении, изучает законодательство, программы и механизмы, позволяющие реализовывать масштабные этнопроекты. В четвертом сезоне Школы общественной дипломатии она вошла в число финалистов, а сегодня рассказала о своих инициативах и впечатлениях от занятий в интервью «КМНСОЮЗ-NEWS».
– Айтана, что вам дало участие в Школе общественной дипломатии, какие мероприятия больше всего запомнились?
– Образовательная и культурная программа оказалась очень насыщенной. В начале сезона у нас были онлайн-занятия, потом поездки в Сургут и Ханты-Мансийск, а затем в финале мы встретились в Москве. Отмечу, что именно практические занятия раскрыли наши ценности, убеждения, характер.
Помимо обучения у прекрасных преподавателей МГИМО, за неделю мы успели принять активное участие в дискуссиях на площадках Министерства иностранных дел, Представительства ООН в России, Проектного офиса развития Арктики (ПОРА), в Доме прав человека, ФАДН России. Мне понравилось доверительное отношение к нам со стороны людей, принимающих решения, диалоги были открытые и практико-ориентированные.
Отдельно желаю отметить Экспертный семинар «Взаимодействие коренных малочисленных народов и бизнеса: состояние и перспективы», который прошел сразу после финала Школы. Было очень ценно увидеть реальную работу, которую проводят лидеры коренных малочисленных народов, а также парламентарии и эксперты.
– Сейчас реализуется много программ для участников национальных движений. В чем особенности Школы общественной дипломатии?
– Да, в основе Школы общественной дипломатии лежит всероссийская конкурсная программа. Но это не конкурс в формате, например, «Краса города N» или «Ученик года».
В нашем потоке финалисты – это люди с большим опытом, не нуждающиеся в мотивации, самоутверждении, настоящие лидеры мнений в своих регионах. Мы приехали из разных уголков страны, чтобы стать лучше себя вчерашних. Масштаб личности многих участников заслуживает уважения. Мы много общались на разные темы, не обязательно связанные с вопросами профессиональной или общественной деятельности. Каждый из нас – амбассадор образовательного проекта, и мы идем дальше. Соревновательный настрой не всегда способствует развитию. Мы выбрали дружбу, отчего выиграли и приобрели. Я желаю всем участникам Школы признания, сил и стойкости.

Мы приехали из разных уголков страны, чтобы стать лучше себя вчерашних.
Фото из архива Айтаны Пясковской
– Расскажите, пожалуйста, о вашей работе в Красносельском Центре тубаларской культуры. Какие мероприятия проводятся? Что входит в непосредственно ваш спектр деятельности?
– Село Красносельск расположено в Чойском районе Республики Алтай, тубалары здесь проживают исторически. Красносельский Центр тубаларской культуры возрождает и сохраняет народные традиции благодаря сбору информации от непосредственных носителей культуры. В свою очередь, работники сельских Домов культуры используют приобретенные знания в организации праздников и мероприятий народного календаря. Основная работа Центра нацелена на сохранение и развитие тубаларской культуры, традиций и обычаев. Мы проводим национальные праздники: Чага Байрам, Тилгайак, Тюрюк Байрам, представляем район на крупном фестивале «Эл-Ойын», организуем выставки традиционных ремесел и национальной кухни. При Центре есть национальное жилище, в котором проходят экскурсии для детей. В Центре я работаю относительно недавно, но вместе с коллегами мы уже написали проект, он получил грантовую поддержку, так что приступаем к реализации.

Обучающую программу мы разработали по пяти направлениям. Для проекта привлекли высококлассных мастеров.
Фото из архива Айтаны Пясковской
– Вы стали автором проекта «Центр наследия «Туба». Что он собой представляет и как появился?
– Все началось в 2012 году, когда я стала вести в соцсети «ВКонтакте» сообщество об истории, культуре, традициях и обычаях тубаларов. В какой-то момент я поняла, что могу реализовать полноценный проект. Став победителем конкурса «Росмолодежь. Гранты», я вместе со своими близкими реализовала культурно-образовательный проект «Туба», в нем приняли участие 120 детей из сел традиционного проживания тубаларов. 63 ребенка к нам приехали из сел Бирюля и Александровка, 25 – из Паспаула, 20 – из Турочака и 12 из Урлу-Аспака.
Обучающую программу мы разработали по пяти направлениям. Для проекта привлекли высококлассных мастеров. Так, известный косторез Эзен Урелов обучал ребят работать с кожей и костью, кандидат в мастера спорта, многократный чемпион Томской области и Республики Алтай по стрельбе из лука Анатолий Команев знакомил детей со стрельбой из лука. Этномастерицы Айчус Набутова и Диана Кучукова провели мастер-класс по созданию накосных украшений, руководитель Центра тубаларской культуры в селе Красносельск Елена Кызаева научила наших участников готовить национальное блюдо талкан. Известная мастерица Елена Крапивина показывала, как обращаться с войлоком, а будущий педагог Сергей Сеулеков познакомил ребят с «Алтай шатра» – это наши традиционные шашки.
Проект «Центр наследия «Туба» я планирую масштабировать, привлекать грантовые средства на развитие, чтобы формировать постоянную экспозицию, проводить регулярные тематические мастер-классы.
– Что означают элементы на логотипе «Центра наследия «Туба»?
– Логотип проекта «Туба» вдохновлен значимыми для тубаларов образами. В центре силуэт стилизованного конусообразного жилища алтайских народов, оно называется аил. Светло-зеленые элементы олицетворяют природу Горного Алтая и напоминают листья эндемика Алтае-Саянской горной области – кандыка сибирского. Весной луга усеяны цветами кандыка. Это растение занимает значительное место в культуре тубаларов, например, апрель на тубаларском языке звучит как «кандык ай». В июне-августе тубалары выкапывали корни кандыка, отваривали их или запекали. Цвет этого растения вдохновил нас на создание брендбука проекта и выбор гаммы.

Проект «Центр наследия «Туба» я планирую масштабировать, привлекать грантовые средства на развитие
Фото из архива Айтаны Пясковской
– Некоторое время назад ваша семья в селе Урлу-Аспак построила аил. Как возникла такая идея и для каких мероприятий вы планируете использовать традиционное жилище?
– Когда я еще не ходила в школу, у нас во дворе дома стояло национальное жилище чадыр, мы его использовали как летнюю кухню. Внутри была традиционная утварь, в центре стоял очаг, а готовили мы на костре.
Помню, как варили творог – тогда еще держали корову. Со временем постройка обветшала и ее убрали.
У меня было большое желание построить аил. У нас в регионе есть базы отдыха, где можно переночевать в аилах. Во время отдыха мы с супругом Филиппом часто там останавливались. Муж говорил мне, что мы построим свой аил – не обманул.
На удивление самым сложным было найти оцилиндрованный брус, нам привезли его за 175 километров. В июле мы уже поставили крышу, а в сентябре провели в нашем аиле мастер-класс для детей в рамках проекта «Центр наследия «Туба». Внутри одновременно находились 45 детей, и всем было комфортно!
Внутреннее убранство нашего аила соответствует традиционному разделению пространства на мужскую и женскую половины. На женской располагается вся домашняя кухонная утварь, припасы, еда, одежда, люлька. А на мужской половине хранятся седла, сбруя, стрелы, музыкальные инструменты.
Однако наша задача не только воссоздать традиционное жилье, но и сделать его функциональным для проведения мероприятий проекта «Туба».
– Есть ли литература о тубаларах, об истории и культуре народа?
– Литература о тубаларах и исследования о нашей национальной культуре есть, в том числе и в открытом доступе. Я стараюсь сохранять электронные версии в своем сообществе. Мне особенно нравится этнографический атлас Республики Алтай, выпущенный в 2022 году.
– Какова ситуация с тубаларским языком?
– Сложная. Во время Всероссийской переписи населения, проводившейся в 2021 году, 513 жителей Республики Алтай заявили, что владеют тубаларским языком. Но в школах преподавания нет. Я сама говорю на алтайском языке, учила его в школе. А мой дед свободно говорил именно на тубаларском. Его семья жила в верховье реки Иша, когда они переехали в село Урлу-Аспак, стали больше говорить на алтайском, поскольку именно этот язык изучался в школах, на нем выпускались местные газеты.
– С какими главными вызовами сталкиваются сейчас тубалары?
– В регионе остро стоит вопрос пастбищ и выпаса скота, люди без угодий вынуждены отказываться от хозяйства. Многие земли на Алтае выкуплены для строительства новых дорог, в том числе проходящих по тайге, возводятся элитные поселки.
Как следствие, локации для ведения традиционных видов деятельности сильно сокращаются. Конечно, люди пытаются сохранить природу в девственном виде, но при перевесе бюджетов – это капля в море. Мы живем в селе. Да, у нас есть огород, но покупаем ли мы от этого меньше продуктов, чем горожане? Культура потребления в селе ничем не отличается от городской сегодня.
– Вы активно сотрудничаете с молодежными движениями, выезжаете на форумы, конференции. Как применить алгоритмы и инструменты, используемые активистами в других регионах, к вашим проектам по сохранению тубаларских традиций и культуры?
– О возможностях Росмолодежи и Школе общественной дипломатии я узнала только год назад на форуме «Сибирский Аргиш», когда мне было 27 лет. В целом же посещение мероприятий дает насмотренность, возможность выбора и понимание, как использовать разные практики. Расширение круга общения до разных уголков нашей необъятной Родины делает тебя человеком, погруженным в культурную палитру страны. Считаю, что каждый регион уникален, поэтому «скопировать – вставить» не получится. В следующем году есть планы по организации цикла этнокультурных мероприятий, на которые меня вдохновил опыт коллег из Мурманской области.

Посещение мероприятий дает насмотренность, возможность выбора и понимание, как использовать разные практики.
Фото из архива Айтаны Пясковской
– Сейчас Алтай превратился в один из главных туристских центров страны. Может ли эта отрасль стать драйвером для развития традиционных тубаларских промыслов?
– Сегодня мы наблюдаем переход от дикого туризма к формату отдыха в отелях, как следствие, появляется возможность повышения культуры гостя региона. Однако, как и любой туристически привлекательный регион, мы рискуем стать жертвой глобализации и маркетинга. Путешествуя по России, все сложнее найти сувениры, отражающие региональную специфику.
С одной стороны, в каждом аэропорту страны можно обнаружить алтайский комус, а с другой – в сувенирных лавках у нас в республике можно найти эвенкийские солнышки, хантыйские куклы, дагестанские папахи. В погоне за туристами и заигрыванием с аудиторией турбизнес становится заложником своих клиентов, когда вместо презентации своей культуры происходит подстраивание ассортимента под запросы.
На рынок заходят операторы из других регионов, которые представления не имеют о наших символах, и искажают их, например, в формате бесчисленных туров и ретритов, обещающих разговор с «настоящим алтайским шаманом».
Считаю, что именно носителям национальной культуры нужно работать с туристами, разрабатывать программы и маршруты с опорой на реальные обычаи и практики алтайских народов. Маркетинг территории должен включать и праздники тубаларов. Именно культурно-массовые события вызывают живой интерес к местной культуре, повышают этническую грамотность, солидарность и создают благоприятную среду для межнациональных отношений.

Именно носителям национальной культуры нужно работать с туристами, разрабатывать программы и маршруты
Фото из архива Айтаны Пясковской
– В одном из интервью вы рассказывали, что давно изучаете историю своей семьи, своего рода. Удалось ли вам в процессе исследований найти необычные факты о жизни, культуре, традициях тубаларов?
– Я тубаларка из рода Кӱзен. Мое имя – Айтана, переводится с алтайского языка как «лунная пуговица». Перламутровые украшения в старину играли роль обменной монеты и нашивались на верхнюю одежду замужних девушек – чегедек, вплетались в косы. Даже для жителей Алтая это имя редкое, за всю жизнь встречала пару тезок. Я люблю свою малую родину и считаю, что ее историю нужно изучать начиная с семьи. Пару лет назад я отсканировала старые семейные фотографии, чтобы сохранить их в хорошем качестве. Незнание всех героев семейного альбома подтолкнуло меня к изучению родословной семьи Сеулековых (моя девичья фамилия). Сейчас наше древо состоит из 518 персон – это восемь поколений. Во время работы над родословной я составляла список традиционных тубаларских имен. Мужские имена – Аднаш, Акчымай, Анчы, Байрам, Балачак, Батыр, Бардим, Канакуш, Кару, Кузике, Кундей, Куреш, Малай, Москоп, Садак, Санай, Санат, Санкаш, Сапый, Сопрок, Тогор, Тукеш, Тыйынчы, Чоконок, Чуучыл, Чынат, Ярдашэ.
Женские: Айана, Айтана, Ануш, Байданаш, Канат, Камдачак, Кандыкчы, Кудачи, Кучынчы, Кымыс, Кыстан, Морок, Паланка, Серенчи, Сыргачы, Тярганат, Чечек. Думаю, что имена, нареченные родителями или выбранные людьми в осознанном возрасте, могут стать индикатором национальной идентичности, как символ культурного кода, который несет человек.

Мое имя – Айтана, переводится с алтайского языка как «лунная пуговица».
Фото из архива Айтаны Пясковской
– Сохранились ли у вас в семье тубаларские традиции?
– Дома мы соблюдаем традиции лунного календаря. Время у тубаларов поделено на «новое» и «старое», «положительное» и «отрицательное». С наступлением новой Луны можно приступать к важному делу, большой дороге, проводить крупные мероприятия. На убывающую Луну все стараются сохранить стабильность, не выносить золу из печи. Например, сватовство и свадьба у нас проходила на новую Луну.
У всех членов нашей семьи есть национальные костюмы. Мы с мужем шили парные костюмы на свадьбу. Моя мама сделала тубаларский костюм для праздника Чага Байрам. У бабушки сохранился костюм, сшитый в 1980-х годах. У мужчин есть традиционные безрукавки. На свадьбе моя мать дарила мужу меховую шапку. В повседневной жизни люди носят обычную одежду из масс-маркета, собственноручно украшенную национальными орнаментами. Например, мама и бабушка вышивают гладью, бусинами, бисером, атласными лентами. На праздниках можно увидеть людей в национальных костюмах.
– По вашему мнению, какие меры необходимы в первую очередь для сохранения и развития тубаларской культуры и традиций?
– Необходимо погружение детей в культурный контекст. Необходимо рассказывать о традициях коренных народов в школе, с умом расходовать средства, выделенные на культуру. Также считаю важным создание медиаконтента с записью видео, чтобы голоса, эмоции носителей языка и культуры звучали и находили отклик в сердцах.
Справка «КМНСОЮЗ-NEWS»
ФИО: Пясковская Айтана Сергеевна
Регион: Республика Алтай, Майминский район, село Урлу-Аспак
Деятельность: основательница проекта «Центр наследия «Туба», методист Красносельского Центра тубаларской культуры
Читайте также:
Подпишитесь на дайджест новостей
Не пропустите важные события!


