- 19 марта 2023
- 15:01
Ведущий методист по энецкой культуре Таймырского Дома народного творчества Зоя Болина рассказала, как сохраняется энецкая культура.
Во время последней переписи населения 203 человека в графе «национальность» написали «энец». Все они проживают на Таймыре. Несмотря на то, что численность энецкого народа совсем невелика, местные активисты смогли выпустить словари, учебники и даже организовать «языковое гнездо». О том, как сохраняются энецкая культура и фольклор, рассказала «КМНСОЮЗ-NEWS» в рубрике «Интервью недели» ведущий методист по энецкой культуре Таймырского Дома народного творчества Зоя Болина.
– Зоя Николаевна, вы всех энцев знаете лично?
– Нет, не всех. Существует две большие энецкие группы – тундровые и лесные. Тундровые энцы живут на севере Таймыра, в поселке Воронцово. Там я знаю далеко не всех. А в поселке Потапово, где я жила и училась в школе-интернате, я знакома со всеми представителями нашего народа.
– А правда, что ваше детство прошло в чуме?
– Да. Я родилась в тундре, на берегу Сухого озера и выросла среди оленей. Мои родители сначала работали в колхозе, а потом совхозе. Пасли оленей и кочевали по тундре. Если сравнивать энецкий чум с ненецким, то кардинальных отличий вы не найдете. Как и у ненцев, у нас есть деление чума на мужскую и женскую половины и место за печкой у нас считается «чистой» зоной. Там раньше проводились обряды и хранились священные духи. В энецком чуме по обычаю двери открываются на восток. И есть семь шестов, которые устанавливаются в разных местах и служат оберегами.
– Какие характерные особенности есть у энецкого оленеводства?
– До советской власти у энцев были личные небольшие стада оленей – 50-100 голов. Крайне редко оленей забивали на мясо, берегли. В основном пропитание добывали охотой, рыболовством, а оленей использовали как транспорт. В годы СССР сначала появились колхозы, а потом совхозы, и стада стали государственными. Например, в моем детстве стадо, которое пасли мои родители, составляло две тысячи голов. Кроме нашей семьи, там трудилось еще шесть семей.
После перестройки ситуация с оленеводством сильно изменилась. Сейчас организованы семейно-родовые хозяйства. Из Потапово такое хозяйство имеют два брата Сергей и Спиридон Болины. У них примерно 200 голов оленей. В Тухардской тундре держит семейно-родовое хозяйство Роман Дёголевич Силкин. У него стадо значительно больше. Помогают ему его сыновья.
Крайне редко оленей забивали на мясо, берегли. В основном пропитание добывали охотой, рыболовством, а оленей использовали как транспорт.
– Среди энцев много людей с фамилией Болин?
– Достаточно. На Таймыре эта фамилия распространена. В древности мы различались по родам. Я отношусь к большому древнему роду Могади. А фамилия у нас появилась так: еще при царской России в наши края приезжали миссионеры, проповедники. И энцы приняли крещение. Фамилию нам дали по имени старейшины рода. Его звали Бооля. И так мы стали Болиными.
– Правда ли, что на землях вашего рода в свое время был основан знаменитый острог Мангазея?
– Да, этот русский сторожевой острог Мангазея был построен на землях рода Могади. Об этом писал в своих трудах ученый-этнограф Георгий Николаевич Прокофьев. Он расшифровал слово «Мангазея», и оно в переводе означает «земля рода Могади». Так энцы стали часто общаться с русскими переселенцами. Завязывались между ними торговые отношения. Можно было пушнину обменять на посуду, сукно и другую провизию. Но не всегда эти отношения были благополучными для энцев.
В 1630-1631 годах на Мангазею обрушилась эпидемия оспы. И, конечно, она коснулась и энцев. Люди умирали целыми стойбищами. Сейчас, когда возникает вопрос, почему энцев так мало, я думаю, что ответы стоит искать там, в XVII веке.
– А носителей энецкого языка сколько осталось?
– Таких, кто очень хорошо может говорить на своем родном языке, может человек двадцать найдется.
– Говорят, что энецкий язык похож на ненецкий и нганасанский. Это так?
– Да, энецкий, ненецкий, нганасанский, селькупский – это родственные языки. Эти народы веками кочевали рядом. И поэтому языки и культура их схожи. Это можно сравнить с русским, украинским и белорусским языками. Вроде какие-то слова одинаково звучат, а бывает, что человек заговорит и ничего не понятно. Точно так же и у нас. Я хорошо знаю родной энецкий язык, понимаю и могу говорить на ненецком языке.
Пусть поздно, но энецкий язык начали сохранять. Для потомков хоть что-то останется.
– Как сохраняется энецкий язык? Есть ли учебники и литература на энецком?
– Да, все это есть. Но, хочу сказать, что за сохранение нашего языка взялись очень поздно. Если бы это все началось еще в первые годы советской власти, то тогда бы у нас не было такой сложной ситуации, как сейчас, когда мы весь материал собираем по крохам, вспоминаем, что говорили родители, что рассказывали старики. И все же, пусть поздно, но энецкий язык начали сохранять. Для потомков хоть что-то останется.
В 2020 году у нас вышел букварь, автор Дарья Спиридоновна Болина. Таймырским Домом народного творчества в 2012 году был издан картинный словарь, автором являюсь я. Благодаря всему коллективу книга получилась яркой, красочной. В рамках проекта «Вместе на энецком», направленного на сохранение энецкого языка, в 2023 году вышла книга «Учимся говорить на энецком языке», автор Нина Куприяновна Борисова (Болина). Организатор проекта Анна Ивановна Сактэбергенова (Болина). Есть еще словари, разговорники на энецком языке.
– А у детей есть возможность учить энецкий язык?
Дети начали понимать энецкую речь, стихи читали, песни пели на энецком языке.
– Да, в школе поселка Потапово проводятся уроки, но в формате факультатива. У нас ведь многие родители настроены больше на то, чтобы их дети учили английский язык, можно даже услышать мнение: «А зачем учить энецкий язык, он в жизни не пригодится». Это, конечно, печально очень слышать. Но есть и другая позиция. В поселке Потапово отделом образования в 2012 году в детском саду была организована группа – «языковое гнездо», где Светлана Алексеевна Рослякова (Силкина) учила дошколят говорить на родном энецком языке. С детьми она целый день говорила на энецком языке. Она многого добилась. Дети начали понимать энецкую речь, стихи читали, песни пели на энецком языке. В детском возрасте ум гибкий, можно хоть японский выучить. В принципе, продолжить учить язык можно в местной школе. Там работает Екатерина Спиридоновна Глибченко (Болина), она занимается с детьми рукоделием и в ходе занятия знакомит их с некоторыми словами и выражениями энецкого языка. Это тоже хорошо, но плохо то, что нет поддержки со стороны родителей.
Хотя изучение энецкого языка началось давно, но до конца язык все же не описан, не рассмотрен.
– На каком диалекте пишутся учебные пособия и проводятся занятия?
– На лесном диалекте. Поселок Потапово, где живут лесные энцы, находится недалеко от Дудинки, а Воронцово, где живут тундровые энцы, это самый северный поселок на Таймыре. И, наверно, до лесных энцев проще добраться, и они более активными люди оказались в этом отношении.
– Почему именно лесной диалект выбран за основу при создании учебных пособий?
– Тут, скорее, вопрос не выбора, а активности. Так сложилось, что все разработчики пособий – носители лесного диалекта. Но я хочу сказать, что простор для деятельности у нас большой. Хотя изучение энецкого языка началось давно, но до конца язык все же не описан, не рассмотрен. И работа эта очень серьезная, кропотливая и требует определенных знаний. Например, одна из главных наших настольных книг – «Энецкий язык», написана она Ириной Петровной Сорокиной, кандидатом филологических наук, старшим научным сотрудником Института лингвистических исследований РАН. Так вот, работа над ней велась больше 40 лет. Поэтому, если появятся исследователи тундрового диалекта, то это можно будет только приветствовать.
– В семидесятые и восьмидесятые годы энцев часто записывали как ненцев. Даже вашего брата так пытались записать…
– Да многие энцы записаны ненцами. В переписях 1959, 1971 и 1979 годов энцы вообще не учитывались, будто и не было такой национальности. И это при том, что еще в 1930 году появился термин «энцы». Он, конечно, не является нашим самоназванием, но фигурировал в документах.
Ситуация начала меняться только в последние десятилетия, когда к нам стали приезжать ученые, интересоваться нашим языком, культурой. Тогда и энцы стали о себе громче заявлять, но я не могу сказать, чтобы все стало идеально. Энцы живут только на Таймыре, и то, даже сейчас, когда перечисляют коренные народы, зачастую забывают назвать энцев. Это бывает очень неприятно. Да, наша народность малочисленная, но она имеет свою индивидуальность, свой язык.
Черта нашего национального менталитета – сдержанность. Мы не умеем так громко, как сейчас модно, заявить во всеуслышание, что вот, мы такие, смотрите все на нас. Я и по родителям замечала, они и нас так учили: «Никогда не лезьте вперед, никогда не выпячивайтесь. Умеешь что-то делать лучше других – и хорошо. Люди оценят».
Да, наша народность малочисленная, но она имеет свою индивидуальность, свой язык.
– Сохранился ли энецкий национальный костюм?
– Энецкий костюм похож на ненецкий и хантыйский, они почти по одному лекалу пошиты. Но украшают орнаментами все по-разному. Вот энцы очень сдержанно к этому относятся. Помню, отец мне еще говорил, что мужской костюм не должен быть ярким. Вот женщины и дети должны быть яркими и красивыми.
Малицу сейчас часто носят с чехлом из сукна, а раньше такого не было, носили только саму малицу из кожи. Она была бежевого цвета – натуральный цвет выделанной оленьей кожи. У мужчин все украшение заключалось в том, что на малице делали красные полоски по горловине, запястьях и по подолу. Красную полосу наносили краской, полученной из растения. Энецкие женщины носили распашные парки, которые украшали орнаментом и полосками меха черного и белого цветов, а между ними пропускали красное сукно. В давние времена цветное сукно было дефицитом, его берегли и очень экономно использовали только для орнаментов. Сейчас, конечно, можно очень ярко украсить одежду.
Энецкий костюм похож на ненецкий и хантыйский, они почти по одному лекалу пошиты. Но украшают орнаментами все по-разному.
– Для книги «Эззууй. След нарты» по культуре народа вы долгие годы собирали энецкие сказки, легенды, загадки. В чем особенности энецкого фольклора?
– Работу по сбору фольклора начала не я. Долгие годы на Таймыре работал выдающийся фольклорист, языковед, этнограф и исследователь Казимир Изидорович Лабанаускас, он по национальности литовец, но жизнь посвятил изучению культуры коренных малочисленных народов Таймыра. Среди прочего он собирал и энецкий фольклор. Что самое ценное, он смог сформировать аудиоархив, записать носителей энецкого языка, рассказывающих наши сказки, загадки. Благодаря этому мы сейчас можем слышать чистую энецкую речь.
Если же говорить об особенностях фольклора, то одна из особенностей – это у нас во многих сказках у главных героев нет имен. Они могут называться как Охотник из рода Могади, Прекрасная девушка, Потерявшийся мужчина и так далее.
Но есть два персонажа с именами. Первый – Дёо это такой весельчак, юморист, обманщик. Еще есть ведьма Оласнэ, ее можно сравнить с Бабой-ягой из русских сказок. Она живет в чаще лесной, злобная, неопрятная, ее тело покрыто густой шерстью. Сказки у нас разные, есть детские, поучительные, а есть и такие, какие ребенку лучше не рассказывать.
В древности к сказкам очень трепетно относились. Их рассказывали вечерами, когда вся семья была в сборе. Абы кто не мог рассказывать сказку, нужно, чтобы человек хорошо владел речью, был внешне приятным. Но, скажу я вам, каких-то жестких требований к самому содержанию сказок не предъявлялось. Человек мог что-то от себя домыслить или рассказать, какую-нибудь историю, которую днем придумал. Главное, чтобы было интересно.
В древности к сказкам очень трепетно относились. Их рассказывали вечерами, когда вся семья была в сборе.
– Над чем вы сейчас работаете?
– Со Светланой Алексеевной Росляковой (Силкиной), которая вела занятия в энецком «языковом гнезде» в поселке Потапово, мы взялись издать детскую книжку из ее опыта работы. Светлана Алексеевна на энецком языке сочиняла песенки, сказки, рассказы, загадки. Переводила на энецкий язык стихи известных писателей и поэтов, например Агнии Барто. И чтоб этот труд не пропал, у нас возникла мысль все это превратить в полноценный детский сборник. Сейчас мы вместе отшлифовываем тексты, где-то что-то исправляем, дописываем. Это долгая работа, нужно сделать тексты, чтобы они были читаемыми, запоминающимися, чтобы ребенку хотелось взять такую книжку в руки.
Справка «КМНСОЮЗ-NEWS»
ФИО: Болина Зоя Николаевна
Регион: Красноярский край, Таймырский Долгано-Ненецкий муниципальный район, г. Дудинка
Деятельность: ведущий методист по энецкой культуре Таймырского Дома народного творчества
Читайте также:
Подпишитесь на дайджест новостей
Не пропустите важные события!