Татьяна Асадова: «В чукотских словах есть гармония, лирика и сила родной земли»
Татьяна Асадова: «В чукотских словах есть гармония, лирика и сила родной земли»

Переводчик и знаток чукотской культуры Татьяна Асадова рассказала, как время меняет значение слов в родном языке и почему классика мировой литературы входит в противоречие с принципами оленеводства

Татьяна Асадова за свою жизнь сменила множество профессий. Она пасла оленей в тундре, работала учителем чукотского языка в Канчаланской школе-интернате, была переводчиком для программ ВГТРК «Чукотка». Но сама Татьяна Ивановна подчеркивает, что в первую очередь она мама и бабушка. Сейчас она на пенсии, но продолжает активно заниматься переводами: перекладывает на чукотский рукописи своей дочери – известной журналистки и писательницы Самиры Асадовой, участвует в создании поэтических сборников, переводит сказки и пишет статьи в газету «Крайний Север». Сегодня Татьяна Асадова – гостья нашей рубрики «Интервью недели».

Татьяна Ивановна, как в вашу жизнь пришли переводы?

– Я вообще никогда не думала, что буду чем-то таким заниматься. Но в 2008 году в нашей семье произошла беда – утонул мой сын, брат-близнец Самиры. Она очень тяжело это переживала и, чтобы как-то справиться с этой болью, она стала вспоминать сказки, которые рассказывала ей ее бабушка. Самира по памяти написала эти сказки на русском языке. В 2010 году она решила подать свой сборник на литературный конкурс Юрия Рэтхэу на чукотском языке. И я сделала перевод.

С тех пор как-то и пошло. Вначале я переводила только для Самиры, потом ко мне стали обращаться с запросами на переводы.

А как вы стали работать в телерадиокомпании?

– На ВГТРК «Чукотка» я устроилась в 2019 году, за год до этого мы всей семьей переехали в Анадырь из села Канчалан. Самира тогда устроилась в нашу газету «Крайний Север», а затем я узнала, что в гостелерадиокомпанию требуется переводчик, предложили попробовать, я согласилась. Проработала я на ВГТРК с 2019 по 2023 годы. С теплотой вспоминаю это время, а уволилась я, чтобы с внуками сидеть – у дочки как раз закончился срок декрета, надо было выходить на работу. У меня же внуки от двух дочек, со всеми нужно посидеть, кто постарше – в кружки отвести, в общем, много дел. Поэтому я ушла, хотя связи с бывшими коллегами не теряю, кроме того, продолжаю переводить статьи в газете «Крайний Север».

Вначале я переводила только для Самиры, потом ко мне стали обращаться с запросами на переводы

Фото из архива семьи Асадовых

Есть ли какие-то правила по переводу текстов на чукотский язык?

– Я для себя решила, что буду использовать разговорный чукотский язык. Это тот язык, на котором реально говорят люди во всех районах Чукотки, и в Лорино, и в Билибино, и в Уэлене. Он же звучит на Камчатке и в Якутии – везде, где живут чукчи.

Разница только в хозяйственных терминах. Я из тундровых чукчей, мои предки занимались оленеводством, я и сама несколько лет жила в тундре. Так что знаю оленеводческие термины, а, например, слова, касающиеся морзверобойного промысла, мне непонятны. Но общие выражения, фразы, например, как поставить чайник или сходить за дровами, у всех чукчей одинаковые, кто бы где ни жил и чем бы ни занимался.

Помимо разговорного есть еще литературный язык. Мне, признаюсь, до сих пор сложно понять, что вкладывают в это понятие. Если посмотреть на произведения наших классиков, например, Виктора Кеулькута или Михаила Вальгиргина, то они написаны живым интересным языком. При этом, когда я работала учителем чукотского языка в школе-интернате села Канчалан, то столкнулась с тем, что детям предлагаются задания с очень сложным построением предложений. В жизни такие конструкции не используются. Я тогда молодая была, помню, пыталась учить детей по учебникам. Ребята меня не понимали, хотя это дети тундровиков. Однажды я даже вышла из себя, сказала в сердцах что-то на чукотском, на том самом живом разговорном языке. И, представляете, в этот момент меня ребята поняли, кто-то из них окликнул меня, спросил: «А почему вы говорите на нашем языке?» И, знаете, оказалось, что многие родной язык на самом деле знают. Но не все. В общем, я пересмотрела свои подходы, стала преподавать именно на разговорном языке, а к литературному языку, к тем самым сложным предложениям мы обращались только во время контрольных. Ну и сейчас, когда я переводами занимаюсь, для меня самое главное, чтобы людям все было понятно, так что я использую разговорный язык.

Правда ли, что дословные переводы чукотских слов часто сильно отличаются от привычных значений? Например, действительно ли «кошка» по-чукотски – это «собака»?

– Да, причем не просто «собака». У нас есть два слова «мыльыттъын» и «мытыттъын». Первое слово можно перевести как «ловкая собака», потому что кошки же гибкие такие, ловкие. А второе слово переводится как «вонючая собака», его использовали чаще. Почему у кошек нет собственного слова? Да все просто. Кошек в наших краях в древности не было. А когда появились, то наиболее подходящим словом оказалось сравнение с собакой. Есть у нас и очень лиричные понятия. Когда нужно топить снег, у нас это дословно звучит как «оживить воду».

Когда я переводами занимаюсь, для меня самое главное, чтобы людям все было понятно

Фото из архива семьи Асадовых

Все ли термины и понятия можно перевести на чукотский язык? Например, «телефон» или «компьютер»?

– «Телефон» у нас обозначается тем же словом, что и «рация». Это слово появилось очень давно, когда начали выдавать рации оленеводам для связи в тундре. Тут я ничего нового не придумала, этим же термином у нас называют и стационарные телефоны, и мобильники. Нет в чукотском языке слов «интернет», «компьютер» или «телевизор». Но от этих понятий все равно никуда не денешься. Для таких слов я никаких конструкций не придумываю, пишу как есть. Но, конечно, стараюсь, чтобы таких слов было в тексте не так много.

Некоторые слова со временем меняют значение. Я перевожу на чукотский стихи, написанные бойцами, находящимися на специальной военной операции. У нас вышло три таких сборника, материал для четвертого уже собран. Так вот, в этих стихах очень много слов, обозначающих современные военные реалии, в чукотском языке таких слов попросту нет. И задача у меня была сделать такой перевод, чтобы на чукотском языке получилось красивое стихотворение, но в то же время было понятно, о чем идет речь.

Например, в чукотском языке есть слово, которым раньше обозначали кольчугу. Именно так я перевела слово «бронежилет». Но это соответствует истине, поскольку само слово «егвыквын» дословно переводится как «защита живота». То есть суть полностью сохраняется.

Для обозначения окопа я взяла слово «мылгырыытвын». У нас так называют ров возле яранги, его прорывают, чтобы туда стекала дождевая вода. А дословно на чукотском это понятие переводится как «вырытое в земле». Были альтернативные слова для конокрады, артиллерийского снаряда. Долгое время думала, как перевести слово «дрон». Я общалась со многими бойцами СВО, заметила, что они часто используют в речи оборот «птичка летит». И в итоге мы стали переводить дрон как «птичка». В этом есть какой-то символизм. Раньше, когда начиналась весна и мужчины уходили на охоту, им желали хорошей добычи, чтобы больше птиц летало. А сейчас, наоборот, мы желаем нашим ребятам, чтобы как можно меньше было таких «птичек» в их жизни…

Когда мои бывшие ученики приезжают в отпуск, мы общаемся и я слышу от них слова сожаления, что не прилагали они в свое время достаточно усилий, чтобы учить чукотский.

Как я узнала от своих бывших учеников, часто бойцы из национальных республик используют в переговорах родной язык, даже если сигнал перехватят, то противник ничего не поймет. К сожалению, мои ребята так не могут… Еще я заметила, что у них кардинально изменилось отношение к родному языку.

Честно скажу, слышала я от ребят, когда в интернате работала, всякое. Многие говорили, что им не нужен родной язык, что в жизни он не пригодится. Горько, конечно, было от таких слов.

А сейчас мои бывшие ученики стараются встретиться, пообщаться и каждый раз говорят, что им очень важен чукотский и что даже одно слово на родном языке дает им силу, они могут его даже и не понять, но появляется ощущение защиты. Будто вся наша чукотская земля хочет, чтобы они вернулись живыми и здоровыми…

Вы переводите очень разные тексты, от военной поэзии до сказок. Учили ли вы где-то дополнительно чукотский язык?

– Я не считаю, что у меня какой-то особенный уровень владения чукотским языком. Сейчас, по нынешним временам, мои познания можно считать глубокими. Но, например, если в моем детстве встречался человек, который владеет чукотским, как я сейчас, то в его познаниях не видели ничего особенного, так тогда многие говорили, а старики и значительно лучше.

В школу я, как и многие мои ровесники, пошла, не говоря по-русски вообще. Учила русский в интернате, чукотский был со мной, я его не забывала, но говорила реже. И вот в 1978 году у меня произошло погружение в родную среду. Я поступила в Новосибирский сельскохозяйственный институт, приехала домой на каникулы, а родители попросили меня поехать в бригаду, к оленеводам. Сказали, что некому работать. Так вот, когда я приехала, по-русски никто в бригаде не разговаривал. Тогда я поняла, что родной язык я знаю хоть и хорошо, но недостаточно.

Я жила в бригаде, учила язык и заново осваивала наши традиционные занятия, собирала и разбирала ярангу, шила одежду. Все это я помнила с детства, но с ребенка-то какой спрос, а здесь мне нужно было уже действовать как самостоятельной трудовой единице, все надо было понимать и уметь.

Мы же оленные чукчи. Если в горячую пору, например, в осеннюю корализацию или на отел, мужчин-оленеводов не хватает, женщины тоже ходят в стадо наравне с мужчинами.

Сложно было?

– Да. Многие в бригаде считали, что интернат меня испортил, заменил наши традиционные чукотские представления о жизни в тундре, о всяких этических моментах, на советские понятия, которые в общечеловеческом-то смысле правильные, но не вяжутся они с жизнью в тундре. Я же воспитана на русской классике, на гуманизме, на добром отношении к животным. И я приехала такая дружественно настроенная к оленям, к собакам. Мудрые люди из бригады говорили мне, что нельзя привязываться к оленям и собакам, не дело это. Я, конечно, все умом понимала, но мне было тяжело это все принять.

Частенько по осени бывало такое, что нужно перегнать стадо. Хромает один олень, копыто разбухло, не вылечишь, некробактериоз начался. Этот олень передвигается фактически на трех ногах, он отстает от стада, когда все уже поели, он только подходит. Не наедается, сильнее устает. С каждым днем он мучается все сильнее, уже и ходит с трудом и голодный, и нога болит. Оставлять его нельзя так. Значит, нужно забить. И приходилось мне забивать хромых. Поначалу было очень жалко, да и сейчас вспоминать тяжело. Но иначе никак, оставить в живых – только продлить страдания.

Иногда тяжелые решения принимались и по другим животным. Например, у нас родилась полностью слепая собака. Я тогда только замуж вышла. Мой муж совсем из другой культуры, он азербайджанец, у них взгляды на мир совсем другие.

Так вот, я эту собаку тоже забила. Потому что собака в тундре – это совсем не то, что дома. Это охотник, добытчик, который сам обеспечивает себе пропитание. Собаки в тундре мышкуют, охотятся, а если нет зрения, сил, то не выжить… Муж был шокирован, он не понимал, как можно так сделать. Но нельзя в тундре иначе.

Было у вас желание бросить все, уехать жить в поселок?

– В село Канчалан мы с семьей переехали, но позже. А в тундре я себя чувствовала свободно. Частенько я оставалась в бригаде одна – стадо, яранга, тундра. Поначалу было как-то непривычно, а потом мне понравилось. Мне всегда было чем заняться, у меня было много литературы, я читала Толстого, Лермонтова, Есенина, мне его циклы о природе очень нравились. Еще читала энциклопедии о животных.

В тундре я себя чувствовала свободно.

Фото из архива семьи Асадовых

На самом деле всегда находилась работа, нужно было  порукодельничать. Я шила и слушала по радио спектакли, музыку, пьесы Шекспира, Бернарда Шоу и любовалась природой. Она у нас удивительная. Еще с детства, когда я приезжала на каникулы, то не могла налюбоваться, как летают стрекозы, как растет иван-чай. Но, кстати, такие романтические вещи тоже прививает интернатское воспитание, чтение классики. Помню, что разговаривала с оленеводами, говорила им про эту красоту, про стрекоз, про травы. Они смотрели на меня с непониманием. Какие стрекозы, какой иван-чай… В их глазах тундра выглядела совсем по-другому. Но важно понимать, что дело не в том, что им все равно. Просто разные задачи. Или оленевод за оленями будет смотреть или за стрекозами. Следить за стадом на самом деле сложно очень, поэтому со временем мозг привыкает выхватывать именно ту информацию, которая нужна.

Знания у оленеводов, на самом деле, очень обширные, но из тех областей, которые им требуются для выживания в тундре. Если я, будучи школьницей, студенткой или выпускницей вуза, смотрела на цветение трав с точки зрения эстетической, то оленеводы воспринимали эти же пастбища как территории, где растут полезные или опасные для оленей растения. Это очень важные знания, так что нельзя сравнивать, что лучше или хуже, просто другой взгляд на тундру.

Вы часто используете чукотский язык в быту?

– Вообще, я на чукотском думаю. Мозг так воспринимает. То есть если меня о чем-то спрашивают на русском, я мысленно перевожу этот вопрос на чукотский, формулирую мысль на чукотском, потом перевожу мысль на русский и озвучиваю. Как-то так. Конечно, я бы хотела, чтобы внуки говорили на чукотском. Но тут тоже все непросто. Старшие внучки ходят на самбо, делают успехи, участвуют в соревнованиях. Поэтому у них весь день расписан между школой, уроками и тренировками. Пока активно учу язык с одним внуком, мы с ним и «Антошку» на чукотский переводили, и говорит он хорошо, без акцента почти, занимается в ансамбле «Эргырон».

Если же говорить про друзей и знакомых, то на чукотском общаюсь с теми, кто хорошо говорит, в основном это жители поселков. Но носителей не так много. Оленеводы к нам редко приезжают, в основном на праздники. У нас недавно был форум оленеводов, признаюсь, я специально туда ходила, чтобы пообщаться на родном языке.

Есть ли понятия, которые вам выразить проще на чукотском, чем на русском?

– У нас есть такие слова и фразы, которые по-русски могут звучать как сложные предложения. Например, бывает такое, когда что-то хочешь сделать, но не получилось, и это вызывает досаду, сожаление. Чтобы описать эту ситуацию и внутреннее ощущение на русском, нужно построить сложное предложение, а на чукотском всего два слова.

Помню, когда к нам в бригаду геологи или вездеходчики приезжали, они все удивлялись емкости чукотского языка.

Есть мнение, что в языках народов, живущих в Арктике, множество слов для снега, льда и холода. А в чукотском так?

– У нас есть много интересных понятий. Когда весной во время оттепели по берегам рек появляется вода, у нас говорят «панцантогъэ», то есть «речка вытащила камуса». У нас отдельные слова как для «легкого» снега, который будто припорашивает, так и для снега, который находится под настом. В тундре его раскапывают, чтобы понять, можно ли добывать корм. Внутри под настом снег жесткий, как крупа. Для него у нас есть отдельное название. А когда под снегом обнаруживали участки, где можно добывать корм, мама моя говорила, что это «земля дышит».

В одном из интервью вы рассказывали, что вас зовут на самом деле Тнатвааль, а имя вашего отца – Тнетегин. Как вы стали Татьяной Ивановной?

– Когда я жила в бригаде, мы обращались друг к друг только по чукотским именам. А Татьяной Ивановной меня стали звать, уже когда я стала работать в школе. Я по документам Татьяна Ивановна Тнатвааль, то есть мне имя записали как фамилию. А когда я замуж вышла, взяла фамилию супруга и стала Асадовой.

Мне, конечно, по сердцу больше имя Тнатвааль. Оно переводится как «Светлая река». Думаю, лучше быть «Светлой рекой», чем Татьяной. Ничего против этого имени не имею, но оно не наше, не чукотское, имеет греческие корни. Где мы, а где Греция? Все слишком далеко, оторвано. А «Светлая река» – это про нашу землю. Мой отец Тнетегин – «Сын зари», красиво же…Но тогда у нас принято было давать русские имена в документах. Помню, что когда я приехала в интернат, то мало того, что по-русски не говорила, так еще и учителя хотели звать меня Татьяной, но я откликалась только на свое имя Тнатвааль. Интересно, что мои родители долгое время носили только чукотские имена. Отцу документы справили только в восьмидесятые, он тогда стал Иваном, а моя мама Тымнеквына стала Зоей. Родители тогда очень веселились, мало того, что штамп о браке у них появился только в восьмидесятые, хотя они с юности вместе, так еще и заново знакомиться пришлось. Но в жизни они эти имена не использовали.

Национальные имена – это не только традиция, это чаяния, надежды и отражение бесконечной любви к детям

Фото из архива семьи Асадовых

У моих детей есть чукотские имена. В документах записаны другие, но традицию чукотского имянаречения мы сохранили. Поначалу чукотские имена моим детям давал мой отец, их дедушка. Когда его не стало, имена давала моя мама, их бабушка. Эти имена используются внутри семьи. Так у многих заведено. Но сейчас я заметила, что детей иногда называют чукотскими именами, записывают их в свидетельства о рождении. Так что можно сказать, что закрепились чукотские имена Айнана, Айвана Анкас. Много есть красивых имен. И дело даже не в благозвучном звучании, а в значении. Каждый родитель сравнивал своих детей с чем-то светлым, а когда ребенку в семье давали чукотское имя, то желали ему самой лучшей судьбы. Так что национальные имена – это не только традиция, это чаяния, надежды и отражение бесконечной любви к детям.

Справка «КМНСОЮЗ-NEWS»

ФИО: Асадова Татьяна Ивановна

Регион: Чукотский автономный округ, г. Анадырь

Деятельность: переводчик на чукотский язык, хранительница чукотской культуры

Share on facebook
Share on twitter
Share on vk
Share on odnoklassniki
Share on telegram

Читайте также:

Политика в отношении обработки персональных данных

1. Общие положения

Настоящая политика обработки персональных данных составлена в соответствии с требованиями Федерального закона от 27.07.2006. №152-ФЗ «О персональных данных» (далее – Закон о персональных данных) и определяет порядок обработки персональных данных и меры по обеспечению безопасности персональных данных, предпринимаемые Межрегиональной общественной организацией «Объединение коренных малочисленных народов «СОЮЗ» (МОО “КМНСОЮЗ”) (далее – Оператор).

1.1. Оператор ставит своей важнейшей целью и условием осуществления своей деятельности соблюдение прав и свобод человека и гражданина при обработке его персональных данных, в том числе защиты прав на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну.

1.2. Настоящая политика Оператора в отношении обработки персональных данных (далее – Политика) применяется ко всей информации, которую Оператор может получить о посетителях веб-сайта https://news.kmnsoyuz.ru/.

2. Основные понятия, используемые в Политике

2.1. Автоматизированная обработка персональных данных – обработка персональных данных с помощью средств вычислительной техники.

2.2. Блокирование персональных данных – временное прекращение обработки персональных данных (за исключением случаев, если обработка необходима для уточнения персональных данных).

2.3. Веб-сайт – совокупность графических и информационных материалов, а также программ для ЭВМ и баз данных, обеспечивающих их доступность в сети интернет по сетевому адресу https://news.kmnsoyuz.ru/.

2.4. Информационная система персональных данных — совокупность содержащихся в базах данных персональных данных, и обеспечивающих их обработку информационных технологий и технических средств.

2.5. Обезличивание персональных данных — действия, в результате которых невозможно определить без использования дополнительной информации принадлежность персональных данных конкретному Пользователю или иному субъекту персональных данных.

2.6. Обработка персональных данных – любое действие (операция) или совокупность действий (операций), совершаемых с использованием средств автоматизации или без использования таких средств с персональными данными, включая сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передачу (распространение, предоставление, доступ), обезличивание, блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

2.7. Оператор – государственный орган, муниципальный орган, юридическое или физическое лицо, самостоятельно или совместно с другими лицами организующие и (или) осуществляющие обработку персональных данных, а также определяющие цели обработки персональных данных, состав персональных данных, подлежащих обработке, действия (операции), совершаемые с персональными данными.

2.8. Персональные данные – любая информация, относящаяся прямо или косвенно к определенному или определяемому Пользователю веб-сайта https://news.kmnsoyuz.ru/.

2.9. Персональные данные, разрешенные субъектом персональных данных для распространения, – персональные данные, доступ неограниченного круга лиц к которым предоставлен субъектом персональных данных путем дачи согласия на обработку персональных данных, разрешенных субъектом персональных данных для распространения в порядке, предусмотренном Законом о персональных данных (далее – персональные данные, разрешенные для распространения).

2.10. Пользователь – любой посетитель веб-сайта https://news.kmnsoyuz.ru/.

2.11. Предоставление персональных данных – действия, направленные на раскрытие персональных данных определенному лицу или определенному кругу лиц.

2.12. Распространение персональных данных – любые действия, направленные на раскрытие персональных данных неопределенному кругу лиц (передача персональных данных) или на ознакомление с персональными данными неограниченного круга лиц, в том числе обнародование персональных данных в средствах массовой информации, размещение в информационно-телекоммуникационных сетях или предоставление доступа к персональным данным каким-либо иным способом.

2.13. Трансграничная передача персональных данных – передача персональных данных на территорию иностранного государства органу власти иностранного государства, иностранному физическому или иностранному юридическому лицу.

2.14. Уничтожение персональных данных – любые действия, в результате которых персональные данные уничтожаются безвозвратно с невозможностью дальнейшего восстановления содержания персональных данных в информационной системе персональных данных и (или) уничтожаются материальные носители персональных данных.

3. Основные права и обязанности Оператора

3.1. Оператор имеет право:

– получать от субъекта персональных данных достоверные информацию и/или документы, содержащие персональные данные;

– в случае отзыва субъектом персональных данных согласия на обработку персональных данных Оператор вправе продолжить обработку персональных данных без согласия субъекта персональных данных при наличии оснований, указанных в Законе о персональных данных;

– самостоятельно определять состав и перечень мер, необходимых и достаточных для обеспечения выполнения обязанностей, предусмотренных Законом о персональных данных и принятыми в соответствии с ним нормативными правовыми актами, если иное не предусмотрено Законом о персональных данных или другими федеральными законами.

3.2. Оператор обязан:

– предоставлять субъекту персональных данных по его просьбе информацию, касающуюся обработки его персональных данных;

– организовывать обработку персональных данных в порядке, установленном действующим законодательством РФ;

– отвечать на обращения и запросы субъектов персональных данных и их законных представителей в соответствии с требованиями Закона о персональных данных;

– сообщать в уполномоченный орган по защите прав субъектов персональных данных по запросу этого органа необходимую информацию в течение 30 дней с даты получения такого запроса;

– публиковать или иным образом обеспечивать неограниченный доступ к настоящей Политике в отношении обработки персональных данных;

– принимать правовые, организационные и технические меры для защиты персональных данных от неправомерного или случайного доступа к ним, уничтожения, изменения, блокирования, копирования, предоставления, распространения персональных данных, а также от иных неправомерных действий в отношении персональных данных;

– прекратить передачу (распространение, предоставление, доступ) персональных данных, прекратить обработку и уничтожить персональные данные в порядке и случаях, предусмотренных Законом о персональных данных;

– исполнять иные обязанности, предусмотренные Законом о персональных данных.

4. Основные права и обязанности субъектов персональных данных

4.1. Субъекты персональных данных имеют право:

– получать информацию, касающуюся обработки его персональных данных, за исключением случаев, предусмотренных федеральными законами. Сведения предоставляются субъекту персональных данных Оператором в доступной форме, и в них не должны содержаться персональные данные, относящиеся к другим субъектам персональных данных, за исключением случаев, когда имеются законные основания для раскрытия таких персональных данных. Перечень информации и порядок ее получения установлен Законом о персональных данных;

– требовать от оператора уточнения его персональных данных, их блокирования или уничтожения в случае, если персональные данные являются неполными, устаревшими, неточными, незаконно полученными или не являются необходимыми для заявленной цели обработки, а также принимать предусмотренные законом меры по защите своих прав;

– выдвигать условие предварительного согласия при обработке персональных данных в целях продвижения на рынке товаров, работ и услуг;

– на отзыв согласия на обработку персональных данных;

– обжаловать в уполномоченный орган по защите прав субъектов персональных данных или в судебном порядке неправомерные действия или бездействие Оператора при обработке его персональных данных;

– на осуществление иных прав, предусмотренных законодательством РФ.

4.2. Субъекты персональных данных обязаны:

– предоставлять Оператору достоверные данные о себе;

– сообщать Оператору об уточнении (обновлении, изменении) своих персональных данных.

4.3. Лица, передавшие Оператору недостоверные сведения о себе, либо сведения о другом субъекте персональных данных без согласия последнего, несут ответственность в соответствии с законодательством РФ.

5. Оператор может обрабатывать следующие персональные данные Пользователя

5.1. Фамилия, имя, отчество.

5.2. Электронный адрес.

5.3. Номера телефонов.

5.4. Год, месяц, дата и место рождения.

5.5. Фотографии.

5.6. Также на сайте происходит сбор и обработка обезличенных данных о посетителях (в т.ч. файлов «cookie») с помощью сервисов интернет-статистики (Яндекс Метрика и Гугл Аналитика и других).

5.7. Вышеперечисленные данные далее по тексту Политики объединены общим понятием Персональные данные.

5.8. Обработка специальных категорий персональных данных, касающихся расовой, национальной принадлежности, политических взглядов, религиозных или философских убеждений, интимной жизни, Оператором не осуществляется.

5.9. Обработка персональных данных, разрешенных для распространения, из числа специальных категорий персональных данных, указанных в ч. 1 ст. 10 Закона о персональных данных, допускается, если соблюдаются запреты и условия, предусмотренные ст. 10.1 Закона о персональных данных.

5.10. Согласие Пользователя на обработку персональных данных, разрешенных для распространения, оформляется отдельно от других согласий на обработку его персональных данных. При этом соблюдаются условия, предусмотренные, в частности, ст. 10.1 Закона о персональных данных. Требования к содержанию такого согласия устанавливаются уполномоченным органом по защите прав субъектов персональных данных.

5.10.1 Согласие на обработку персональных данных, разрешенных для распространения, Пользователь предоставляет Оператору непосредственно.

5.10.2 Оператор обязан в срок не позднее трех рабочих дней с момента получения указанного согласия Пользователя опубликовать информацию об условиях обработки, о наличии запретов и условий на обработку неограниченным кругом лиц персональных данных, разрешенных для распространения.

5.10.3 Передача (распространение, предоставление, доступ) персональных данных, разрешенных субъектом персональных данных для распространения, должна быть прекращена в любое время по требованию субъекта персональных данных. Данное требование должно включать в себя фамилию, имя, отчество (при наличии), контактную информацию (номер телефона, адрес электронной почты или почтовый адрес) субъекта персональных данных, а также перечень персональных данных, обработка которых подлежит прекращению. Указанные в данном требовании персональные данные могут обрабатываться только Оператором, которому оно направлено.

5.10.4 Согласие на обработку персональных данных, разрешенных для распространения, прекращает свое действие с момента поступления Оператору требования, указанного в п. 5.10.3 настоящей Политики в отношении обработки персональных данных.

6. Принципы обработки персональных данных

6.1. Обработка персональных данных осуществляется на законной и справедливой основе.

6.2. Обработка персональных данных ограничивается достижением конкретных, заранее определенных и законных целей. Не допускается обработка персональных данных, несовместимая с целями сбора персональных данных.

6.3. Не допускается объединение баз данных, содержащих персональные данные, обработка которых осуществляется в целях, несовместимых между собой.

6.4. Обработке подлежат только персональные данные, которые отвечают целям их обработки.

6.5. Содержание и объем обрабатываемых персональных данных соответствуют заявленным целям обработки. Не допускается избыточность обрабатываемых персональных данных по отношению к заявленным целям их обработки.

6.6. При обработке персональных данных обеспечивается точность персональных данных, их достаточность, а в необходимых случаях и актуальность по отношению к целям обработки персональных данных. Оператор принимает необходимые меры и/или обеспечивает их принятие по удалению или уточнению неполных или неточных данных.

6.7. Хранение персональных данных осуществляется в форме, позволяющей определить субъекта персональных данных, не дольше, чем этого требуют цели обработки персональных данных, если срок хранения персональных данных не установлен федеральным законом, договором, стороной которого, выгодоприобретателем или поручителем по которому является субъект персональных данных. Обрабатываемые персональные данные уничтожаются либо обезличиваются по достижении целей обработки или в случае утраты необходимости в достижении этих целей, если иное не предусмотрено федеральным законом.

7. Цели обработки персональных данных

7.1. Цель обработки персональных данных Пользователя:

– информирование Пользователя посредством отправки электронных писем;

– предоставление доступа Пользователю к сервисам, информации и/или материалам, содержащимся на веб-сайте https://news.kmnsoyuz.ru/.

7.2. Также Оператор имеет право направлять Пользователю уведомления о новых продуктах и услугах, специальных предложениях и различных событиях. Пользователь всегда может отказаться от получения информационных сообщений, направив Оператору письмо на адрес электронной почты privacy@kmnsoyuz.ru с пометкой «Отказ от уведомлений о новых продуктах и услугах и специальных предложениях».

7.3. Обезличенные данные Пользователей, собираемые с помощью сервисов интернет-статистики, служат для сбора информации о действиях Пользователей на сайте, улучшения качества сайта и его содержания.

8. Правовые основания обработки персональных данных

8.1. Правовыми основаниями обработки персональных данных Оператором являются:

– уставные (учредительные) документы Оператора;

– договоры, заключаемые между оператором и субъектом персональных данных;

– федеральные законы, иные нормативно-правовые акты в сфере защиты персональных данных;

– согласия Пользователей на обработку их персональных данных, на обработку персональных данных, разрешенных для распространения.

8.2. Оператор обрабатывает персональные данные Пользователя только в случае их заполнения и/или отправки Пользователем самостоятельно через специальные формы, расположенные на сайте https://news.kmnsoyuz.ru/ или направленные Оператору посредством электронной почты. Заполняя соответствующие формы и/или отправляя свои персональные данные Оператору, Пользователь выражает свое согласие с данной Политикой.

8.3. Оператор обрабатывает обезличенные данные о Пользователе в случае, если это разрешено в настройках браузера Пользователя (включено сохранение файлов «cookie» и использование технологии JavaScript).

8.4. Субъект персональных данных самостоятельно принимает решение о предоставлении его персональных данных и дает согласие свободно, своей волей и в своем интересе.

9. Условия обработки персональных данных

9.1. Обработка персональных данных осуществляется с согласия субъекта персональных данных на обработку его персональных данных.

9.2. Обработка персональных данных необходима для достижения целей, предусмотренных международным договором Российской Федерации или законом, для осуществления возложенных законодательством Российской Федерации на оператора функций, полномочий и обязанностей.

9.3. Обработка персональных данных необходима для осуществления правосудия, исполнения судебного акта, акта другого органа или должностного лица, подлежащих исполнению в соответствии с законодательством Российской Федерации об исполнительном производстве.

9.4. Обработка персональных данных необходима для исполнения договора, стороной которого либо выгодоприобретателем или поручителем по которому является субъект персональных данных, а также для заключения договора по инициативе субъекта персональных данных или договора, по которому субъект персональных данных будет являться выгодоприобретателем или поручителем.

9.5. Обработка персональных данных необходима для осуществления прав и законных интересов оператора или третьих лиц либо для достижения общественно значимых целей при условии, что при этом не нарушаются права и свободы субъекта персональных данных.

9.6. Осуществляется обработка персональных данных, доступ неограниченного круга лиц к которым предоставлен субъектом персональных данных либо по его просьбе (далее – общедоступные персональные данные).

9.7. Осуществляется обработка персональных данных, подлежащих опубликованию или обязательному раскрытию в соответствии с федеральным законом.

10. Порядок сбора, хранения, передачи и других видов обработки персональных данных

Безопасность персональных данных, которые обрабатываются Оператором, обеспечивается путем реализации правовых, организационных и технических мер, необходимых для выполнения в полном объеме требований действующего законодательства в области защиты персональных данных.

10.1. Оператор обеспечивает сохранность персональных данных и принимает все возможные меры, исключающие доступ к персональным данным неуполномоченных лиц.

10.2. Персональные данные Пользователя никогда, ни при каких условиях не будут переданы третьим лицам, за исключением случаев, связанных с исполнением действующего законодательства либо в случае, если субъектом персональных данных дано согласие Оператору на передачу данных третьему лицу для исполнения обязательств по гражданско-правовому договору.

10.3. В случае выявления неточностей в персональных данных, Пользователь может актуализировать их самостоятельно, путем направления Оператору уведомление на адрес электронной почты Оператора privacy@kmnsoyuz.ru с пометкой «Актуализация персональных данных».

10.4. Срок обработки персональных данных определяется достижением целей, для которых были собраны персональные данные, если иной срок не предусмотрен договором или действующим законодательством.
Пользователь может в любой момент отозвать свое согласие на обработку персональных данных, направив Оператору уведомление посредством электронной почты на электронный адрес Оператора privacy@kmnsoyuz.ru с пометкой «Отзыв согласия на обработку персональных данных».

10.5. Вся информация, которая собирается сторонними сервисами, в том числе платежными системами, средствами связи и другими поставщиками услуг, хранится и обрабатывается указанными лицами (Операторами) в соответствии с их Пользовательским соглашением и Политикой конфиденциальности. Субъект персональных данных и/или Пользователь обязан самостоятельно своевременно ознакомиться с указанными документами. Оператор не несет ответственность за действия третьих лиц, в том числе указанных в настоящем пункте поставщиков услуг.

10.6. Установленные субъектом персональных данных запреты на передачу (кроме предоставления доступа), а также на обработку или условия обработки (кроме получения доступа) персональных данных, разрешенных для распространения, не действуют в случаях обработки персональных данных в государственных, общественных и иных публичных интересах, определенных законодательством РФ.

10.7. Оператор при обработке персональных данных обеспечивает конфиденциальность персональных данных.

10.8. Оператор осуществляет хранение персональных данных в форме, позволяющей определить субъекта персональных данных, не дольше, чем этого требуют цели обработки персональных данных, если срок хранения персональных данных не установлен федеральным законом, договором, стороной которого, выгодоприобретателем или поручителем по которому является субъект персональных данных.

10.9. Условием прекращения обработки персональных данных может являться достижение целей обработки персональных данных, истечение срока действия согласия субъекта персональных данных или отзыв согласия субъектом персональных данных, а также выявление неправомерной обработки персональных данных.

11. Перечень действий, производимых Оператором с полученными персональными данными

11.1. Оператор осуществляет сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передачу (распространение, предоставление, доступ), обезличивание, блокирование, удаление и уничтожение персональных данных.

11.2. Оператор осуществляет автоматизированную обработку персональных данных с получением и/или передачей полученной информации по информационно-телекоммуникационным сетям или без таковой.

12. Трансграничная передача персональных данных

12.1. Оператор до начала осуществления трансграничной передачи персональных данных обязан убедиться в том, что иностранным государством, на территорию которого предполагается осуществлять передачу персональных данных, обеспечивается надежная защита прав субъектов персональных данных.

12.2. Трансграничная передача персональных данных на территории иностранных государств, не отвечающих вышеуказанным требованиям, может осуществляться только в случае наличия согласия в письменной форме субъекта персональных данных на трансграничную передачу его персональных данных и/или исполнения договора, стороной которого является субъект персональных данных.

13. Конфиденциальность персональных данных

Оператор и иные лица, получившие доступ к персональным данным, обязаны не раскрывать третьим лицам и не распространять персональные данные без согласия субъекта персональных данных, если иное не предусмотрено федеральным законом.

14. Заключительные положения

14.1. Пользователь может получить любые разъяснения по интересующим вопросам, касающимся обработки его персональных данных, обратившись к Оператору с помощью электронной почты privacy@kmnsoyuz.ru.

14.2. В данном документе будут отражены любые изменения политики обработки персональных данных Оператором. Политика действует бессрочно до замены ее новой версией.

14.3. Актуальная версия Политики в свободном доступе расположена в сети Интернет по адресу https://news.kmnsoyuz.ru/.

Пользовательское соглашение

Настоящее Соглашение определяет условия использования Пользователями материалов и сервисов сайта https://news.kmnsoyuz.ru/  (далее — «Сайт»).

1.Общие условия

1.1. Использование материалов и сервисов Сайта регулируется нормами действующего законодательства Российской Федерации.

1.2. Настоящее Соглашение является публичной офертой. Получая доступ к материалам Сайта  Пользователь считается присоединившимся к настоящему Соглашению.

1.3. Администрация Сайта вправе в любое время в одностороннем порядке изменять условия настоящего Соглашения. Такие изменения вступают в силу по истечении 3 (Трех) дней с момента размещения новой версии Соглашения на сайте. При несогласии Пользователя с внесенными изменениями он обязан отказаться от доступа к Сайту, прекратить использование материалов и сервисов Сайта.

  1. Обязательства Пользователя

2.1. Пользователь соглашается не предпринимать действий, которые могут рассматриваться как нарушающие российское законодательство или нормы международного права, в том числе в сфере интеллектуальной собственностиавторских и/или смежных правах, а также любых действий, которые приводят или могут привести к нарушению нормальной работы Сайта и сервисов Сайта.

2.2. Использование материалов Сайта без согласия правообладателей не допускается (статья 1270 Г.К РФ). Для правомерного использования материалов Сайта необходимо заключение лицензионных договоров (получение лицензий) от Правообладателей.

2.3. При цитировании материалов Сайта, включая охраняемые авторские произведения, ссылка на Сайт обязательна (подпункт 1 пункта 1 статьи 1274 Г.К РФ).

2.4. Комментарии и иные записи Пользователя на Сайте не должны вступать в противоречие с требованиями законодательства Российской Федерации и общепринятых норм морали и нравственности.

2.5. Пользователь предупрежден о том, что Администрация Сайта не несет ответственности за посещение и использование им внешних ресурсов, ссылки на которые могут содержаться на сайте.

2.6. Пользователь согласен с тем, что Администрация Сайта не несет ответственности и не имеет прямых или косвенных обязательств перед Пользователем в связи с любыми возможными или возникшими потерями или убытками, связанными с любым содержанием Сайта, регистрацией авторских прав и сведениями о такой регистрации, товарами или услугами, доступными на или полученными через внешние сайты или ресурсы либо иные контакты Пользователя, в которые он вступил, используя размещенную на Сайте информацию или ссылки на внешние ресурсы.

2.7. Пользователь принимает положение о том, что все материалы и сервисы Сайта или любая их часть могут сопровождаться рекламой. Пользователь согласен с тем, что Администрация Сайта не несет какой-либо ответственности и не имеет каких-либо обязательств в связи с такой рекламой.

  1. Прочие условия

3.1. Все возможные споры, вытекающие из настоящего Соглашения или связанные с ним, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

3.2. Ничто в Соглашении не может пониматься как установление между Пользователем и Администрации Сайта агентских отношений, отношений товарищества, отношений по совместной деятельности, отношений личного найма, либо каких-то иных отношений, прямо не предусмотренных Соглашением.

3.3. Признание судом какого-либо положения Соглашения недействительным или не подлежащим принудительному исполнению не влечет недействительности иных положений Соглашения.

3.4. Бездействие со стороны Администрации Сайта в случае нарушения кем-либо из Пользователей положений Соглашения не лишает Администрацию Сайта права предпринять позднее соответствующие действия в защиту своих интересов и защиту авторских прав на охраняемые в соответствии с законодательством материалы Сайта.

Пользователь подтверждает, что ознакомлен со всеми пунктами настоящего Соглашения и безусловно принимает их.