Светлана Тусида: «Ненецкий язык – бесценный подарок»
Светлана Тусида: «Ненецкий язык – бесценный подарок»

Эксперт в области ненецких переводов Светлана Тусида рассказала, как привнести в родной язык новые понятия из фольклора других народов и нормативно-правовых актов

Светлана Тусида больше 13 лет занимается переводами текстов с русского на ненецкий язык. Среди последних работ – перевод сказки «Конек-Горбунок». За эту работу Светлана Тусида стала лауреатом XIX Международной литературной премии имени Петра Ершова в номинации «Лучшая книга в региональной литературе». О том, как в процессе переводов появляются новые понятия, обогащающие родной язык, Светлана Тусида рассказала в интервью «КМНСОЮЗ-NEWS».

Светлана, редакция  «КМНСОЮЗ-NEWS» поздравляет вас с победой вашего перевода на XIX Международной литературной премии имени Петра Ершова в номинации «Лучшая книга в региональной литературе». Расскажите, пожалуйста, как шла работа над переводом.

– Спасибо большое. Прошло уже достаточно времени, как была завершена эта трудоемкая работа, и теперь я могу свободно, без волнения анализировать этот опыт. Над переводом я работала около трех месяцев, далее – работа над редактурой после выхода макета книги.

До этого я переводила разные тексты: разговорные, научные, учебную литературу. И поэтому, когда поступило предложение перевести сказку Петра Павловича Ершова, я, не раздумывая, согласилась. Разумеется, я предполагала, что будут трудности, но, чтобы такие… Как уверял сам Конек-Горбунок: «Служба вся, брат, впереди!»

Я переводила, перечитывала, первые варианты в основном подверглись уничтожению, потому что я их отложила на пару недель. Перечитала, не понравилось.

Как вы переводили такие понятия, как «Конек-Горбунок» или «Жар-птица»? Для всех ли старославянских терминов нашлись синонимы в ненецком языке?

– Мне всегда помогают в консультации мои родные, которые проживают в тундре. И с «Коньком», конечно же, я с ними тоже консультировалась.

Я предполагала, что будут трудности, но, чтобы такие… Как уверял сам Конек-Горбунок: «Служба вся, брат, впереди!»

Жар-птица в моей интерпретации Лэёмбада тирця (букв. «Пылающая птица»). Перевод наименования данного персонажа вызвал бурное обсуждение. Мой брат, который знает всех птиц, обитающих в тундре, предположил, что Жар-птица похожа на ястреба. Но ястреб, на мой взгляд, по поведению имеет больше мужские черты. А у нас дама. Поэтому я приняла решение оставить «птицу» и подобрать к ней эпитет. Был вариант Паранана тирця – буквально «Горящая, загорающаяся птица». Но лексема «паранана» содержит в себе значение предела, и этот предел сильнее, чем в значении «пылающее». То есть горящее быстрее потухнет, нежели пылающее, да понятие «пылающее» мне кажется красивее, чем «горящее». Может, я ошибаюсь в рассуждениях. Поскольку русский язык я освоила позже, чем родной, не уверена, что верно расшифровала. Но тем не менее вариант Лэёмбада тирця мне очень нравится.

Варианты перевода для самого главного героя Конька-Горбунка я подбирала самостоятельно.

Самое первое – это Маха хола юно, самый прямой, буквальный перевод. Но этот вариант не взяла, так как в ненецком языке нет отдельного слова для перевода слова «горб», есть только «горбатый» – «маха хола». Но у Конька ведь особенность – у него не один горб, а целых два: «На спине с двумя горбами да с аршинными ушами». Нам-то важно в тексте передать это. Поэтому Маха хола отпадает.

Потом был вариант Маха лус юно. Лус – это патологическая особенность организма человека или животных, когда сустав вылетает из своего анатомического положения. «Ӈудида лус» – так говорят о чьих-то руках, пораженных артрозом или ревматизмом. О том, что у персонажа сказки патология, не сказано ни слова. Да и такого прекрасного Конька, который является олицетворением добра, удачи, дружбы, преданности, не хочется наделять чем-то болезненным.

Ненецкий язык разнообразен. Сколько знатоков – столько мнений.

Поэтому я решила перевести как Маха тюнд юно (букв. «Конь с выступом на спине»). Слово тюнд – многозначное. Так мы можем обозвать любой предмет, находящийся на ровной поверхности, любую неровность, бугор. И в большинстве своих значений – это исчисляемое существительное. Вспомним, что нам нужно рассказать читателю, что горбов на спине два.

К слову, иногда я вижу, как в соцсетях некоторые склоняются к варианту Маха хола. Я к этому спокойно отношусь. Ненецкий язык разнообразен. Сколько знатоков – столько мнений.

Отдельно отмечу, что помимо перевода я осуществляла корректорскую работу. Как ни странно, данная работа оказалась ничуть не легче. Я замечала много нюансов, много где перефразировала.  Недавно меня спросили: «Изменили ли бы сейчас что-либо в своем же переводе?» Несомненно, да!

Вы занимаетесь переводами с 2012 года, переводили книгу-альбом Галины Харючи и Дениса Князева «Традиционная ненецкая свадьба», сборник «Сказки дедушки Ивана». Расскажите, пожалуйста, в чем особенности переводов на ненецкий язык?

– Перевод книги-альбома – это еще одна важная работа в моей жизни. Галина Павловна Харючи – заслуженный деятель науки, кандидат исторических наук, Денис Николаевич Князев – фотограф мирового масштаба, его проекты выходят под эгидой Правительства России, то есть сама возможность поработать с этими выдающимися людьми – уже большая удача.

Кроме авторов, над этой книгой работала в качестве редактора Нейко Максимовна Янгасова. Я ее называю корифеем ненецкого языка. Мои переводы проходили через нее с минимальными замечаниями. Смею заключить, что это показатель качества.

Я – противник дословного перевода. Категорически. Особенно в специальной литературе. Когда перевожу тексты, насыщенные терминами, стараюсь использовать описательную составляющую и опираться на литературный вариант ненецкого.

В случае с художественной литературой помогает подстрочный перевод. Я это называю некоей репетицией над конечным вариантом.

Весной вы провели интерактивный урок по ненецкому языку, который инициировал сотовый оператор МТС. Что это за проект?

– Опыт по сотрудничеству с МТС был второй, но все это в рамках одного проекта – выпуск сборника этнокомиксов «Ожившие легенды Севера».  И интерактивный урок был приурочен к этому событию.

Во все большие проекты, в которых я участвовала в качестве переводчика, автора, я попадала по чьим-то рекомендациям. Вот и с МТСом также было. Мне позвонили, сообщили, что меня рекомендовали как потенциального партнера. И я очень благодарна таким жестам, именно эти рекомендации хорошо развили мою деятельность. Если я лет 10 назад думала, что работа с ненецким языком – явление разовое, то сейчас есть уверенность, что это востребовано. И самое главное, поможет сохранить и популяризировать ненецкий язык.

Вы сейчас разрабатываете авторский курс по изучению ненецкого языка. На какой уровень и возраст он будет рассчитан?

– Я планировала преподавать ненецкий для всех желающих, в том числе для взрослой аудитории. Большую часть своей трудовой деятельности я провела в сфере образования. Особенность системы образования в нашем округе в том, что у нас большое количество школ-интернатов. Я и сама обучалась в интернате, так что не понаслышке знаю, что есть педагоги, не владеющие родным языком. И зачастую дети тундровиков испытывают сложности в коммуникации с педагогами. В 2022 году мы организовывали так называемые обучающие уроки, в рамках которых лекторы давали минимальный лексический набор для использования педагогами школ-интернатов. Курс разработан, ждет своих потенциальных потребителей. Формат может варьироваться, исходя из запроса.

Лет 10 назад думала, что работа с ненецким языком – явление разовое, то сейчас есть уверенность, что это востребовано.

– В одном из постов на своей странице в ВК вы сообщали, что планируете заняться переводами локальных нормативно-правовых актов на ненецкий язык. А в чем особенность таких переводов?  Есть ли переведенные на ненецкий язык нормативно-правовые акты?

– На Ямале и в соседнем Ненецком автономном округе имеется опыт перевода на ненецкий язык нормативно-правовых актов РФ из региональных законодательных баз. Например, в НАО ненецкий язык наряду с русским может использоваться как язык официального делопроизводства органами местного самоуправления муниципальных образований региона в местах компактного проживания ненецкого народа. Так, на ненецкий переведены  законы «Об оленеводстве в Ненецком автономном округе», «О ненецком языке на территории Ненецкого автономного округа» и другие. Тексты всех переведенных законов размещены на сайте департамента внутренней политики Ненецкого автономного округа.

Что касается Ямала, еще в советское время под руководством одного из видных политических деятелей из числа ненцев Розалии Ивановны Ильиной на ненецкий язык были переведены тексты Конституций СССР и РСФСР. Переводчиками выступили известнейшие представители ненецкого народа: журналист, режиссер, сценарист Анастасия Тимофеевна Лапсуй, главный редактор газеты «Няръяна Нгэрм» Хабэча Хываревич Яунгад, политический деятель, исследователь ненецкого фольклора Елена Тимофеевна Пушкарева.

В 2008 году Законодательным Собранием Ямало-Ненецкого автономного округа (до 2009 года – Государственная Дума ЯНАО) были переведены Конституция РФ, законы ЯНАО и Устав ЯНАО на языки коренных малочисленных народов, проживающих в округе.  Основным куратором данного проекта выступила Елена Тимофеевна Пушкарева, в то время заместитель председателя Комитета Государственной Думы ЯНАО по местному самоуправлению.

Тогда переводчиками выступили оленеводы, студенты, журналисты, преподаватели, в общем, люди в совершенстве владеющие родным языком, но при этом не являющиеся профессиональными переводчиками.

Особенность перевода законодательных актов в том, что необходимо учитывать контекст и нюансы, связанные с аудиторией, на которую рассчитан текст. Например, текст перевода, осуществленного переводчиками Ямала, не совсем будет понятен для европейских ненцев – жителей Ненецкого автономного округа из-за разных говоров.

Конкретный пример. При сравнении переводов, выполненных в НАО и ЯНАО, выяснила, что один и тот же русскоязычный термин может переводиться по-разному. Например, «устав» в НАО переведен как «вато», а в ЯНАО – «ӈэвахы табеко». Причем оба эти слова можно условно считать терминами, хотя они не прошли соответствующую процедуру терминологизации.

Необходимо учитывать контекст и нюансы, связанные с аудиторией, на которую рассчитан текст.

– Почти все представители ненецкого народа владеют русским языком как родным. В чем тогда главная цель перевода текстов, относящихся к юридическому дискурсу?

– Давайте будем откровенными – юридические тексты порой и на русском-то понять трудно. По крайней мере, в моей жизни это имеет место. Любая семья сталкивается в своей жизни с большим количеством юридических документов, с помощью которых люди решают конкретные проблемы и реализовывают свои права.

Тематика переводов локальных нормативно-правовых актов на ненецкий язык стала темой моего диссертационного исследования, я бросила вызов самой себе: проверить, справлюсь ли с переводами специальных текстов? Ну и еще одна конкретная цель – развитие ненецкого языка в призме функционирования в различных сферах.

А как переводить на ненецкий такие понятия, как «конституция», «президент» или «муниципалитет»? Эти слова остаются неизменными или же их потребуется тоже перевести?

– С помощью описания, комментариев. Вариантов перевода слова «президент» достаточно много: «Яна” ӈэвахана мэна» – букв. «Находящийся во главе нашей страны», «Яна” ӈарка ерв» – букв. «Нашей страны большой начальник» и даже «Пареӈода» – «Царь или император» (но этот вариант я слышала только в устной разговорной речи). Как мы видим, одним словом пока не удается передать значение этого слова.

В своих переводах я часто использую данную модель. Давайте попробуем перевести текст со словом «муниципалитет».

«У Ямало-Ненецкого автономного округа 13 муниципалитетов. Ямальский район, город Губкинский, город Салехард – это все муниципалитеты Ямала»,  – вот вариант на русском.

«Ямало-Ненецкой автономной округ 13 муниципалитетда (пеляда). Ямальской район, Губкинской мар”, Саля’ харад – тикы” малӈэ Я’ мал’ пеля”», – так бы я перевела на ненецкий.

Данный подход часто использую при работе с терминами. Тут простой прием: я видоизменила исходное слово с помощью словоизменительного суффикса ненецкого языка, даю пояснение в контексте. А далее в тексте смело использую уже это пояснение.

Повторюсь, что на истину или единственное правильное решение не претендую. Возможно, кто-то другую логику использует.

Появляются ли в ненецком языке новые слова? Если да, то как? Их утверждает специальная комиссия или же они приходят «из народа»?

– Все меняется, меняется и язык. И сегодня в эпоху господства цифровизации лексика ненецкого языка стремительно пополняется новыми единицами. Несомненно, автор всему – народ. Но, учитывая уязвимость ненецкого языка, считаю, что для бытового использования это неплохо. Главное, чтобы при составлении учебной литературы, выпуска материалов в СМИ или в публичных выступлениях официальных лиц, ученых упор делался все-таки на литературный ненецкий. На сегодняшний день в ЯНАО нет специальной комиссии, утверждающей новые слова. Но есть, например, Экспертный совет в области фольклорной деятельности при департаменте по делам КМНС ЯНАО. Из названия видно, что основной предмет деятельности данного коллегиального органа – это фольклор. Я являюсь секретарем совета, а большая половина членов совета – носители языка, филологи, то есть лица, компетентные решать вопросы развития языков коренных народов Ямала, в том числе ненецкого.

А есть ли ненецкий сленг?

– Я бы, наверное, не утверждала, что есть сленг. Считаю, что для формирования сленга нужна хорошая база языка. Но если и имеется что-то походящее на сленг, то, скорее, это берет корни из русского языка. А это не что иное, как переводческая деятельность. Я к этому абсолютно спокойно отношусь.

В соцсетях вы рассказывали, что являетесь «искусственным билингвом». Как это? В чем отличие «искусственного» и «естественного» билингва?

– Искусственный билигв – это человек, который усвоил другой язык позже родного. Как правило, освоенный язык был необходим для каких-то практических целей. Я поступила в первый класс абсолютно незнающей русский язык. Не могу сказать, что было тяжело, так как воспитатели и первая учительница были ненками. Но в благих целях (чтобы быстрее выучить русский язык) мы были погружены в русскоязычную среду. И с самого раннего детства я отчетливо понимала, что русский освоить очень сложно. До 7-го класса все правила по всем предметам я учила наизусть, много читала. И это дало неплохие плоды. Даже хотела стать учителем русского языка, но сама  себя назад отдернула: ты не знаешь сама полностью этот язык, как будешь других обучать…

В последние годы за собой замечаю, что больше думаю на ненецком. Это происходит автоматически.  Да и выступления на обоих языках у меня гораздо качественнее получаются, если говорю своими словами. И тут прибегаю к тем секретам, которыми я пользовалась для приближения к владению русским языком. То есть детально изучаю тему, а потом тезисно излагаю, анализирую.

На ненецком языке есть учебники, художественная литература, словари, методички, созданы приложения, компьютерная раскладка, в ЯНАО и НАО есть медиа на ненецком языке, выходят мультфильмы, есть музыканты, поющие на ненецком. На ваш взгляд, что еще нужно сделать, чтобы создавать ненецкую языковую среду, чтобы дети, подростки, свободно говорили на ненецком?

– Нужно врываться в цифровизацию. Например, на сегодняшний день не существует корпуса ненецкого языка – глобальной базы текстов, отобранных по определенным категориям.

Рискну предположить, что создание корпуса стало бы прорывным мероприятием для развития и сохранения ненецкого языка.

Что вас вдохновляет в ненецком языке? Почему вы решили связать свою профессиональную и научную деятельность именно с изучением родного языка и переводами?

– Я чувствую невероятное чувство счастья, удовлетворенности, когда слышу речь на ненецком языке. Это мой родной язык. Это тот бесценный подарок, который мне подарили мои предки. И я должна сделать все, что от меня зависит, для его развития, продолжения ненецкого языка. Выше я говорила, что нужно входить в «цифру», но также важно сохранить то наследие, которое досталось нам от старшего поколения.

А переводы я, наверное, назвала бы гимнастикой для ума. И это совершенно серьезно, осуществление перевода «Конька-Горбунка» – тому подтверждение.

В последние годы за собой замечаю, что больше думаю на ненецком. Это происходит автоматически.

– Над какими проектами вы сейчас работаете?

– Уже третий год я вхожу в состав разработчиков федеральной олимпиады школьников по родным языкам (профиль «Ненецкий язык и литература»). Эту работу ведет Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова в Республике Саха (Якутия). А Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова в Архангельске, где я обучаюсь в аспирантуре, выступает соорганизатором и обеспечивает проведение профильной олимпиады по ненецкому языку. Работа трудная, но я ее очень люблю, особенно когда возрастает количество призеров и победителей.

Есть и другие федеральные проекты, но о них не хотелось бы преждевременно рассказывать. Только после достижения намеченных целей.

Справка «КМНСОЮЗ-NEWS»

ФИО: Тусида Светлана Ивановна

Регион: Ямало-Ненецкий автономный округ, г. Салехард

Деятельность: главный специалист Департамента финансового и правового обеспечения Департамента по делам коренных малочисленных народов Ямало-Ненецкого автономного округа, аспирант кафедры перевода и прикладной лингвистки Северного Арктического федерального университета им. М.В. Ломоносова, переводчица

Share on facebook
Share on twitter
Share on vk
Share on odnoklassniki
Share on telegram

Читайте также:

Политика в отношении обработки персональных данных

1. Общие положения

Настоящая политика обработки персональных данных составлена в соответствии с требованиями Федерального закона от 27.07.2006. №152-ФЗ «О персональных данных» (далее – Закон о персональных данных) и определяет порядок обработки персональных данных и меры по обеспечению безопасности персональных данных, предпринимаемые Межрегиональной общественной организацией «Объединение коренных малочисленных народов «СОЮЗ» (МОО “КМНСОЮЗ”) (далее – Оператор).

1.1. Оператор ставит своей важнейшей целью и условием осуществления своей деятельности соблюдение прав и свобод человека и гражданина при обработке его персональных данных, в том числе защиты прав на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну.

1.2. Настоящая политика Оператора в отношении обработки персональных данных (далее – Политика) применяется ко всей информации, которую Оператор может получить о посетителях веб-сайта https://news.kmnsoyuz.ru/.

2. Основные понятия, используемые в Политике

2.1. Автоматизированная обработка персональных данных – обработка персональных данных с помощью средств вычислительной техники.

2.2. Блокирование персональных данных – временное прекращение обработки персональных данных (за исключением случаев, если обработка необходима для уточнения персональных данных).

2.3. Веб-сайт – совокупность графических и информационных материалов, а также программ для ЭВМ и баз данных, обеспечивающих их доступность в сети интернет по сетевому адресу https://news.kmnsoyuz.ru/.

2.4. Информационная система персональных данных — совокупность содержащихся в базах данных персональных данных, и обеспечивающих их обработку информационных технологий и технических средств.

2.5. Обезличивание персональных данных — действия, в результате которых невозможно определить без использования дополнительной информации принадлежность персональных данных конкретному Пользователю или иному субъекту персональных данных.

2.6. Обработка персональных данных – любое действие (операция) или совокупность действий (операций), совершаемых с использованием средств автоматизации или без использования таких средств с персональными данными, включая сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передачу (распространение, предоставление, доступ), обезличивание, блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

2.7. Оператор – государственный орган, муниципальный орган, юридическое или физическое лицо, самостоятельно или совместно с другими лицами организующие и (или) осуществляющие обработку персональных данных, а также определяющие цели обработки персональных данных, состав персональных данных, подлежащих обработке, действия (операции), совершаемые с персональными данными.

2.8. Персональные данные – любая информация, относящаяся прямо или косвенно к определенному или определяемому Пользователю веб-сайта https://news.kmnsoyuz.ru/.

2.9. Персональные данные, разрешенные субъектом персональных данных для распространения, – персональные данные, доступ неограниченного круга лиц к которым предоставлен субъектом персональных данных путем дачи согласия на обработку персональных данных, разрешенных субъектом персональных данных для распространения в порядке, предусмотренном Законом о персональных данных (далее – персональные данные, разрешенные для распространения).

2.10. Пользователь – любой посетитель веб-сайта https://news.kmnsoyuz.ru/.

2.11. Предоставление персональных данных – действия, направленные на раскрытие персональных данных определенному лицу или определенному кругу лиц.

2.12. Распространение персональных данных – любые действия, направленные на раскрытие персональных данных неопределенному кругу лиц (передача персональных данных) или на ознакомление с персональными данными неограниченного круга лиц, в том числе обнародование персональных данных в средствах массовой информации, размещение в информационно-телекоммуникационных сетях или предоставление доступа к персональным данным каким-либо иным способом.

2.13. Трансграничная передача персональных данных – передача персональных данных на территорию иностранного государства органу власти иностранного государства, иностранному физическому или иностранному юридическому лицу.

2.14. Уничтожение персональных данных – любые действия, в результате которых персональные данные уничтожаются безвозвратно с невозможностью дальнейшего восстановления содержания персональных данных в информационной системе персональных данных и (или) уничтожаются материальные носители персональных данных.

3. Основные права и обязанности Оператора

3.1. Оператор имеет право:

– получать от субъекта персональных данных достоверные информацию и/или документы, содержащие персональные данные;

– в случае отзыва субъектом персональных данных согласия на обработку персональных данных Оператор вправе продолжить обработку персональных данных без согласия субъекта персональных данных при наличии оснований, указанных в Законе о персональных данных;

– самостоятельно определять состав и перечень мер, необходимых и достаточных для обеспечения выполнения обязанностей, предусмотренных Законом о персональных данных и принятыми в соответствии с ним нормативными правовыми актами, если иное не предусмотрено Законом о персональных данных или другими федеральными законами.

3.2. Оператор обязан:

– предоставлять субъекту персональных данных по его просьбе информацию, касающуюся обработки его персональных данных;

– организовывать обработку персональных данных в порядке, установленном действующим законодательством РФ;

– отвечать на обращения и запросы субъектов персональных данных и их законных представителей в соответствии с требованиями Закона о персональных данных;

– сообщать в уполномоченный орган по защите прав субъектов персональных данных по запросу этого органа необходимую информацию в течение 30 дней с даты получения такого запроса;

– публиковать или иным образом обеспечивать неограниченный доступ к настоящей Политике в отношении обработки персональных данных;

– принимать правовые, организационные и технические меры для защиты персональных данных от неправомерного или случайного доступа к ним, уничтожения, изменения, блокирования, копирования, предоставления, распространения персональных данных, а также от иных неправомерных действий в отношении персональных данных;

– прекратить передачу (распространение, предоставление, доступ) персональных данных, прекратить обработку и уничтожить персональные данные в порядке и случаях, предусмотренных Законом о персональных данных;

– исполнять иные обязанности, предусмотренные Законом о персональных данных.

4. Основные права и обязанности субъектов персональных данных

4.1. Субъекты персональных данных имеют право:

– получать информацию, касающуюся обработки его персональных данных, за исключением случаев, предусмотренных федеральными законами. Сведения предоставляются субъекту персональных данных Оператором в доступной форме, и в них не должны содержаться персональные данные, относящиеся к другим субъектам персональных данных, за исключением случаев, когда имеются законные основания для раскрытия таких персональных данных. Перечень информации и порядок ее получения установлен Законом о персональных данных;

– требовать от оператора уточнения его персональных данных, их блокирования или уничтожения в случае, если персональные данные являются неполными, устаревшими, неточными, незаконно полученными или не являются необходимыми для заявленной цели обработки, а также принимать предусмотренные законом меры по защите своих прав;

– выдвигать условие предварительного согласия при обработке персональных данных в целях продвижения на рынке товаров, работ и услуг;

– на отзыв согласия на обработку персональных данных;

– обжаловать в уполномоченный орган по защите прав субъектов персональных данных или в судебном порядке неправомерные действия или бездействие Оператора при обработке его персональных данных;

– на осуществление иных прав, предусмотренных законодательством РФ.

4.2. Субъекты персональных данных обязаны:

– предоставлять Оператору достоверные данные о себе;

– сообщать Оператору об уточнении (обновлении, изменении) своих персональных данных.

4.3. Лица, передавшие Оператору недостоверные сведения о себе, либо сведения о другом субъекте персональных данных без согласия последнего, несут ответственность в соответствии с законодательством РФ.

5. Оператор может обрабатывать следующие персональные данные Пользователя

5.1. Фамилия, имя, отчество.

5.2. Электронный адрес.

5.3. Номера телефонов.

5.4. Год, месяц, дата и место рождения.

5.5. Фотографии.

5.6. Также на сайте происходит сбор и обработка обезличенных данных о посетителях (в т.ч. файлов «cookie») с помощью сервисов интернет-статистики (Яндекс Метрика и Гугл Аналитика и других).

5.7. Вышеперечисленные данные далее по тексту Политики объединены общим понятием Персональные данные.

5.8. Обработка специальных категорий персональных данных, касающихся расовой, национальной принадлежности, политических взглядов, религиозных или философских убеждений, интимной жизни, Оператором не осуществляется.

5.9. Обработка персональных данных, разрешенных для распространения, из числа специальных категорий персональных данных, указанных в ч. 1 ст. 10 Закона о персональных данных, допускается, если соблюдаются запреты и условия, предусмотренные ст. 10.1 Закона о персональных данных.

5.10. Согласие Пользователя на обработку персональных данных, разрешенных для распространения, оформляется отдельно от других согласий на обработку его персональных данных. При этом соблюдаются условия, предусмотренные, в частности, ст. 10.1 Закона о персональных данных. Требования к содержанию такого согласия устанавливаются уполномоченным органом по защите прав субъектов персональных данных.

5.10.1 Согласие на обработку персональных данных, разрешенных для распространения, Пользователь предоставляет Оператору непосредственно.

5.10.2 Оператор обязан в срок не позднее трех рабочих дней с момента получения указанного согласия Пользователя опубликовать информацию об условиях обработки, о наличии запретов и условий на обработку неограниченным кругом лиц персональных данных, разрешенных для распространения.

5.10.3 Передача (распространение, предоставление, доступ) персональных данных, разрешенных субъектом персональных данных для распространения, должна быть прекращена в любое время по требованию субъекта персональных данных. Данное требование должно включать в себя фамилию, имя, отчество (при наличии), контактную информацию (номер телефона, адрес электронной почты или почтовый адрес) субъекта персональных данных, а также перечень персональных данных, обработка которых подлежит прекращению. Указанные в данном требовании персональные данные могут обрабатываться только Оператором, которому оно направлено.

5.10.4 Согласие на обработку персональных данных, разрешенных для распространения, прекращает свое действие с момента поступления Оператору требования, указанного в п. 5.10.3 настоящей Политики в отношении обработки персональных данных.

6. Принципы обработки персональных данных

6.1. Обработка персональных данных осуществляется на законной и справедливой основе.

6.2. Обработка персональных данных ограничивается достижением конкретных, заранее определенных и законных целей. Не допускается обработка персональных данных, несовместимая с целями сбора персональных данных.

6.3. Не допускается объединение баз данных, содержащих персональные данные, обработка которых осуществляется в целях, несовместимых между собой.

6.4. Обработке подлежат только персональные данные, которые отвечают целям их обработки.

6.5. Содержание и объем обрабатываемых персональных данных соответствуют заявленным целям обработки. Не допускается избыточность обрабатываемых персональных данных по отношению к заявленным целям их обработки.

6.6. При обработке персональных данных обеспечивается точность персональных данных, их достаточность, а в необходимых случаях и актуальность по отношению к целям обработки персональных данных. Оператор принимает необходимые меры и/или обеспечивает их принятие по удалению или уточнению неполных или неточных данных.

6.7. Хранение персональных данных осуществляется в форме, позволяющей определить субъекта персональных данных, не дольше, чем этого требуют цели обработки персональных данных, если срок хранения персональных данных не установлен федеральным законом, договором, стороной которого, выгодоприобретателем или поручителем по которому является субъект персональных данных. Обрабатываемые персональные данные уничтожаются либо обезличиваются по достижении целей обработки или в случае утраты необходимости в достижении этих целей, если иное не предусмотрено федеральным законом.

7. Цели обработки персональных данных

7.1. Цель обработки персональных данных Пользователя:

– информирование Пользователя посредством отправки электронных писем;

– предоставление доступа Пользователю к сервисам, информации и/или материалам, содержащимся на веб-сайте https://news.kmnsoyuz.ru/.

7.2. Также Оператор имеет право направлять Пользователю уведомления о новых продуктах и услугах, специальных предложениях и различных событиях. Пользователь всегда может отказаться от получения информационных сообщений, направив Оператору письмо на адрес электронной почты privacy@kmnsoyuz.ru с пометкой «Отказ от уведомлений о новых продуктах и услугах и специальных предложениях».

7.3. Обезличенные данные Пользователей, собираемые с помощью сервисов интернет-статистики, служат для сбора информации о действиях Пользователей на сайте, улучшения качества сайта и его содержания.

8. Правовые основания обработки персональных данных

8.1. Правовыми основаниями обработки персональных данных Оператором являются:

– уставные (учредительные) документы Оператора;

– договоры, заключаемые между оператором и субъектом персональных данных;

– федеральные законы, иные нормативно-правовые акты в сфере защиты персональных данных;

– согласия Пользователей на обработку их персональных данных, на обработку персональных данных, разрешенных для распространения.

8.2. Оператор обрабатывает персональные данные Пользователя только в случае их заполнения и/или отправки Пользователем самостоятельно через специальные формы, расположенные на сайте https://news.kmnsoyuz.ru/ или направленные Оператору посредством электронной почты. Заполняя соответствующие формы и/или отправляя свои персональные данные Оператору, Пользователь выражает свое согласие с данной Политикой.

8.3. Оператор обрабатывает обезличенные данные о Пользователе в случае, если это разрешено в настройках браузера Пользователя (включено сохранение файлов «cookie» и использование технологии JavaScript).

8.4. Субъект персональных данных самостоятельно принимает решение о предоставлении его персональных данных и дает согласие свободно, своей волей и в своем интересе.

9. Условия обработки персональных данных

9.1. Обработка персональных данных осуществляется с согласия субъекта персональных данных на обработку его персональных данных.

9.2. Обработка персональных данных необходима для достижения целей, предусмотренных международным договором Российской Федерации или законом, для осуществления возложенных законодательством Российской Федерации на оператора функций, полномочий и обязанностей.

9.3. Обработка персональных данных необходима для осуществления правосудия, исполнения судебного акта, акта другого органа или должностного лица, подлежащих исполнению в соответствии с законодательством Российской Федерации об исполнительном производстве.

9.4. Обработка персональных данных необходима для исполнения договора, стороной которого либо выгодоприобретателем или поручителем по которому является субъект персональных данных, а также для заключения договора по инициативе субъекта персональных данных или договора, по которому субъект персональных данных будет являться выгодоприобретателем или поручителем.

9.5. Обработка персональных данных необходима для осуществления прав и законных интересов оператора или третьих лиц либо для достижения общественно значимых целей при условии, что при этом не нарушаются права и свободы субъекта персональных данных.

9.6. Осуществляется обработка персональных данных, доступ неограниченного круга лиц к которым предоставлен субъектом персональных данных либо по его просьбе (далее – общедоступные персональные данные).

9.7. Осуществляется обработка персональных данных, подлежащих опубликованию или обязательному раскрытию в соответствии с федеральным законом.

10. Порядок сбора, хранения, передачи и других видов обработки персональных данных

Безопасность персональных данных, которые обрабатываются Оператором, обеспечивается путем реализации правовых, организационных и технических мер, необходимых для выполнения в полном объеме требований действующего законодательства в области защиты персональных данных.

10.1. Оператор обеспечивает сохранность персональных данных и принимает все возможные меры, исключающие доступ к персональным данным неуполномоченных лиц.

10.2. Персональные данные Пользователя никогда, ни при каких условиях не будут переданы третьим лицам, за исключением случаев, связанных с исполнением действующего законодательства либо в случае, если субъектом персональных данных дано согласие Оператору на передачу данных третьему лицу для исполнения обязательств по гражданско-правовому договору.

10.3. В случае выявления неточностей в персональных данных, Пользователь может актуализировать их самостоятельно, путем направления Оператору уведомление на адрес электронной почты Оператора privacy@kmnsoyuz.ru с пометкой «Актуализация персональных данных».

10.4. Срок обработки персональных данных определяется достижением целей, для которых были собраны персональные данные, если иной срок не предусмотрен договором или действующим законодательством.
Пользователь может в любой момент отозвать свое согласие на обработку персональных данных, направив Оператору уведомление посредством электронной почты на электронный адрес Оператора privacy@kmnsoyuz.ru с пометкой «Отзыв согласия на обработку персональных данных».

10.5. Вся информация, которая собирается сторонними сервисами, в том числе платежными системами, средствами связи и другими поставщиками услуг, хранится и обрабатывается указанными лицами (Операторами) в соответствии с их Пользовательским соглашением и Политикой конфиденциальности. Субъект персональных данных и/или Пользователь обязан самостоятельно своевременно ознакомиться с указанными документами. Оператор не несет ответственность за действия третьих лиц, в том числе указанных в настоящем пункте поставщиков услуг.

10.6. Установленные субъектом персональных данных запреты на передачу (кроме предоставления доступа), а также на обработку или условия обработки (кроме получения доступа) персональных данных, разрешенных для распространения, не действуют в случаях обработки персональных данных в государственных, общественных и иных публичных интересах, определенных законодательством РФ.

10.7. Оператор при обработке персональных данных обеспечивает конфиденциальность персональных данных.

10.8. Оператор осуществляет хранение персональных данных в форме, позволяющей определить субъекта персональных данных, не дольше, чем этого требуют цели обработки персональных данных, если срок хранения персональных данных не установлен федеральным законом, договором, стороной которого, выгодоприобретателем или поручителем по которому является субъект персональных данных.

10.9. Условием прекращения обработки персональных данных может являться достижение целей обработки персональных данных, истечение срока действия согласия субъекта персональных данных или отзыв согласия субъектом персональных данных, а также выявление неправомерной обработки персональных данных.

11. Перечень действий, производимых Оператором с полученными персональными данными

11.1. Оператор осуществляет сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передачу (распространение, предоставление, доступ), обезличивание, блокирование, удаление и уничтожение персональных данных.

11.2. Оператор осуществляет автоматизированную обработку персональных данных с получением и/или передачей полученной информации по информационно-телекоммуникационным сетям или без таковой.

12. Трансграничная передача персональных данных

12.1. Оператор до начала осуществления трансграничной передачи персональных данных обязан убедиться в том, что иностранным государством, на территорию которого предполагается осуществлять передачу персональных данных, обеспечивается надежная защита прав субъектов персональных данных.

12.2. Трансграничная передача персональных данных на территории иностранных государств, не отвечающих вышеуказанным требованиям, может осуществляться только в случае наличия согласия в письменной форме субъекта персональных данных на трансграничную передачу его персональных данных и/или исполнения договора, стороной которого является субъект персональных данных.

13. Конфиденциальность персональных данных

Оператор и иные лица, получившие доступ к персональным данным, обязаны не раскрывать третьим лицам и не распространять персональные данные без согласия субъекта персональных данных, если иное не предусмотрено федеральным законом.

14. Заключительные положения

14.1. Пользователь может получить любые разъяснения по интересующим вопросам, касающимся обработки его персональных данных, обратившись к Оператору с помощью электронной почты privacy@kmnsoyuz.ru.

14.2. В данном документе будут отражены любые изменения политики обработки персональных данных Оператором. Политика действует бессрочно до замены ее новой версией.

14.3. Актуальная версия Политики в свободном доступе расположена в сети Интернет по адресу https://news.kmnsoyuz.ru/.

Пользовательское соглашение

Настоящее Соглашение определяет условия использования Пользователями материалов и сервисов сайта https://news.kmnsoyuz.ru/  (далее — «Сайт»).

1.Общие условия

1.1. Использование материалов и сервисов Сайта регулируется нормами действующего законодательства Российской Федерации.

1.2. Настоящее Соглашение является публичной офертой. Получая доступ к материалам Сайта  Пользователь считается присоединившимся к настоящему Соглашению.

1.3. Администрация Сайта вправе в любое время в одностороннем порядке изменять условия настоящего Соглашения. Такие изменения вступают в силу по истечении 3 (Трех) дней с момента размещения новой версии Соглашения на сайте. При несогласии Пользователя с внесенными изменениями он обязан отказаться от доступа к Сайту, прекратить использование материалов и сервисов Сайта.

  1. Обязательства Пользователя

2.1. Пользователь соглашается не предпринимать действий, которые могут рассматриваться как нарушающие российское законодательство или нормы международного права, в том числе в сфере интеллектуальной собственностиавторских и/или смежных правах, а также любых действий, которые приводят или могут привести к нарушению нормальной работы Сайта и сервисов Сайта.

2.2. Использование материалов Сайта без согласия правообладателей не допускается (статья 1270 Г.К РФ). Для правомерного использования материалов Сайта необходимо заключение лицензионных договоров (получение лицензий) от Правообладателей.

2.3. При цитировании материалов Сайта, включая охраняемые авторские произведения, ссылка на Сайт обязательна (подпункт 1 пункта 1 статьи 1274 Г.К РФ).

2.4. Комментарии и иные записи Пользователя на Сайте не должны вступать в противоречие с требованиями законодательства Российской Федерации и общепринятых норм морали и нравственности.

2.5. Пользователь предупрежден о том, что Администрация Сайта не несет ответственности за посещение и использование им внешних ресурсов, ссылки на которые могут содержаться на сайте.

2.6. Пользователь согласен с тем, что Администрация Сайта не несет ответственности и не имеет прямых или косвенных обязательств перед Пользователем в связи с любыми возможными или возникшими потерями или убытками, связанными с любым содержанием Сайта, регистрацией авторских прав и сведениями о такой регистрации, товарами или услугами, доступными на или полученными через внешние сайты или ресурсы либо иные контакты Пользователя, в которые он вступил, используя размещенную на Сайте информацию или ссылки на внешние ресурсы.

2.7. Пользователь принимает положение о том, что все материалы и сервисы Сайта или любая их часть могут сопровождаться рекламой. Пользователь согласен с тем, что Администрация Сайта не несет какой-либо ответственности и не имеет каких-либо обязательств в связи с такой рекламой.

  1. Прочие условия

3.1. Все возможные споры, вытекающие из настоящего Соглашения или связанные с ним, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

3.2. Ничто в Соглашении не может пониматься как установление между Пользователем и Администрации Сайта агентских отношений, отношений товарищества, отношений по совместной деятельности, отношений личного найма, либо каких-то иных отношений, прямо не предусмотренных Соглашением.

3.3. Признание судом какого-либо положения Соглашения недействительным или не подлежащим принудительному исполнению не влечет недействительности иных положений Соглашения.

3.4. Бездействие со стороны Администрации Сайта в случае нарушения кем-либо из Пользователей положений Соглашения не лишает Администрацию Сайта права предпринять позднее соответствующие действия в защиту своих интересов и защиту авторских прав на охраняемые в соответствии с законодательством материалы Сайта.

Пользователь подтверждает, что ознакомлен со всеми пунктами настоящего Соглашения и безусловно принимает их.