- 31 марта 2025
- 14:13

Анфиса Агеева – саамская поэтесса и исполнительница песен луввьт рассказала о роли музыки в национальной культуре
В горе и радости, в одиночестве и в кругу близких веками саамы пели традиционные песни луввьт. Песня луввьт для саама – это исповедь, возможность рассказать самое важное, то, что бередит душу. Раньше луввьт исполняли дома, сейчас эти песни звучат со сцены. Анфиса Агеева исполняет луввьт, сколько себя помнит. Она поет как старинные песни, которые переняла от мамы и бабушки, так и луввьт собственного сочинения. Одна из главных тем в творчестве Анфисы Максимовны – переезд саамских семей в Ловозеро из национальных поселений, попавших в зону затопления из-за строительства Серебрянского водохранилища. Анфиса Агеева тогда была школьницей, но в памяти навсегда отложились глобальные изменения, после которых жизнь саамских семей уже не могла остаться прежней. О своем творчестве, саамских музыкальных традициях и влиянии среды на традиционную культуру Анфиса Агеева рассказала «КМНСОЮЗ-NEWS».
– Анфиса Максимовна, помните ли вы, каким было саамское поселение Коардэгк? Как люди переезжали оттуда?
– Конечно, помню. Я родилась в саамской семье потомственных оленеводов. Жили мы в поселении Коардэгк сыйт, оно также называлось Воронье. Оно стояло на берегу реки Воронье (ее саамское название Коардэгёгк). До строительства Серебрянской ГЭС там было много порогов, а звук рядом был такой, что казалось река «ворчит», будто человек спотыкается во время ходьбы и даже «чертыхается». По-саамски это можно перевести как «олмэ коардадт». Есть версия, что именно от этого произошло и название села.
Тяжело, очень тяжело вспоминать родное село, которого уже нет на земле. Я и все, кто застал переезд, помним каждый дом, тропинку, речки в округе. Помним соседей, а в деревне все соседи! Мы с родственниками и сейчас часто вспоминаем наше Воронье, тех, кто жил там. Не только своих друзей, но и старшее поколение. Помним субботники летом, когда все выходили на уборку территорий. Возле своих домов каждая семья наводила порядок сама, а вот центральную улицу, возле сельсовета, клуба, больницы, колхозной конторы, магазина убирали все вместе. Из клуба выводили динамик и включали музыку. Клуб был рядом с нашим домом, и поэтому нам очень хорошо была слышна музыка. А вечером после субботника устраивали танцы или играли в волейбол на площадке в центре села.
Хочется хоть одним глазком вернуться обратно в детство, в свое родное Воронье! Но, увы, можно лишь посидеть на берегу водохранилища, где под толщей воды осталось наше село, в котором прошло мое детство…
Переезд села проходил в 1964 году. Перевозили все. Например, с местного кладбища кресты перенесли на склон горы Цэсэнпакка. Эти кресты стоят и поныне. Со временем на этой же горе установили и поклонный крест, многие туда приезжают, зажигают свечи, вспоминая своих предков и земляков.
Переезд самого села тоже состоялся в 1964-м. Люди оставляли обжитые места, свои дома. Власти Ловозера тогда оказались не готовы предоставить жилье переселенцам. Все размещались самостоятельно, большинство перебрались к родственникам, а девять семей жили в здании бывшего детского сада-яслей по улице Советской. Комнаты там по 18– 20 квадратных метров, семьи в них ютились больше трех лет. Постепенно строились благоустроенные дома для вороненских. В 1967 году мы переехали на улицу Колхозную в трехкомнатную квартиру. Моя мама прожила там до конца своих дней.
Если говорить про отношение к переезду, то я была ребенком и мне сложно было понять, что изменилось. Кроме того, в Воронье у нас была только начальная школа, с пятого класса дети учились уже в Ловозере, в интернате. А после переселения из Воронья в Ловозеро у всех детей во время обучения в школе родители были рядом – это же здорово. Спустя годы мы поняли, как тяжело было нашим мамам и папам оставлять свои дома, которые строили сами, своими силами и за свои деньги. Им говорили, что в Ловозере будут предоставлены бесплатные квартиры. А кто в те годы покупал жилье? Все получали бесплатно, в порядке очереди.
Ну а для меня время, когда мы жили в Воронье, – счастливая пора. Кажется, что тогда весна была светлой и прозрачной, с большими чудесными лужами, летом всегда светило солнце, зимой снег был белым и пушистым, а осень была золотой и без дождей!
Сейчас в Ловозере проводятся встречи «Вороненского землячества». Есть луввьт о Воронье и песня саамского барда Ивана Матрехина «Затопленное село».
– В одном из интервью вы говорили, что ваше детство прошло в чуме-куваксе. Продолжила ли ваша семья его ставить после переезда?
– Мы жили на оленеводческой базе несколько месяцев в году. Отец работал оленеводом в оленеводческом колхозе «Доброволец», мама там же была чумработницей. Хозяйство у нее было большое – кроме меня с братьями и сестрами – а нас в разные годы ездило 5-7 человек – мама еще обеспечивала быт для трех-четырех оленеводов, готовила им, стирала, чинила одежду. Чумы стояли на оленеводческой базе. Добирались мы до нее на оленях райдами, то есть обозами, ранней весной. В тундре в это время местами лежал снег, на озерах еще оставался лед, а реки уже были полноводны и быстротечны. Когда перебирались через реки, младшие забирались к маме в будку, а старшие садились в сани к папе. Олени доплывали до середины реки на островок, там отдыхали и отправлялись вплавь дальше на другой берег. Перебравшись через реку, все отдыхали, разводили костры, готовили пищу, сушили одежду. По пути следования останавливались на ночлег. Ставили чум, а утром разбирали, укладывали в сани и продолжали путь. Добравшись до базы, ставили большой чум для проживания и один поменьше под баню и прачечную.

Отец работал оленеводом в оленеводческом колхозе «Доброволец», мама там же была чумработницей
Конечно, мы помогали родителям чем могли: пилить, носить дрова, носить воду. Со взрослыми ловили рыбу сетями и неводом. Делали все, что было нам по силам.
После переселения села Воронье оленеводческий колхоз «Доброволец» объединился с колхозом «Тундра».
Жизнь на оленеводческих базах сильно изменилась – там поставили деревянные дома, их перевезли из села Воронье. Правда, чум все равно ставили. А как без него? В чуме на костре готовили, грели воду для стирки и бани. Мы и сейчас, когда выезжаем на рыбалку, за ягодами и грибами, обязательно ставим рядом с палатками чум. В нем готовим пищу. В чуме можно развести костер и не бояться, что может случиться пожар. Предки знали, что делали.
– Ваша семья славилась исполнением песен луввьт. О чем они и по каким случаям их исполняли?
– В нашем роду Захаровых – Пелькиных луввьт из поколения в поколение передается. В луввьт воспеваются тундра и ее красота, стремительный бег оленей. Саамскую песню, как и саамский язык, мы слышали с рождения от бабушек, мамы и других людей, окружавших нас.
Очень красиво исполняла луввьт наша бабушка по маме Анфиса Антиповна. Видно, по наследству передался этот дар маме.
С раннего детства и всю свою жизнь мама «луввтэй», этот глагол в саамском языке означает пение традиционных песен. Мама вспоминала, когда отец Иван Григорьевич укладывал ее спать, он напевал саамский луввьт, если он замолкал, мама спрашивала: «Папа, почему не поешь?» И он продолжал напевать свои мелодии.
Мама много сделала для возрождения, сохранения и укрепления саамской культуры. В восьмидесятые годы она стала солисткой саамского фольклорного ансамбля «Ойяр». В составе этого коллектива она принимала участие в районных, республиканских и международных фестивалях фольклора. К маме часто обращались специалисты, чтобы записать луввьт или саамские сказки. Если же говорить в целом, то в саамских песнях транслируются знания, которые исполнители унаследовали от своих предков, живших в тундре, занимавшихся традиционными видами деятельности.

В нашем роду Захаровых – Пелькиных луввьт из поколения в поколение передается
– В чем особенности саамских песен луввьт?
«Лӣххч бэ шӣг я чофта руэняс
Коардэгк сыййт вуаннче поанӭсьт
Вуайчемь аввта выййсе, кыррьтсе
Ро̄дҍхэль пэ̄ҏҏтэ цельхке – Тӣррв!».
«Вот было б здорово, чудесно
Село Воронье поднять со дна,
Могли бы снова приехать, прилететь
Родительскому дому сказать – «Привет!» – подстрочный перевод.
Это слова из саамской традиционной песни, написанной мною. Саамский луввьт – это напевы на родном саамском языке, а главная особенность – импровизация, это характерная черта саамской музыкальной традиции.
Этнограф Владимир Визе в 1911 году описал, как исполняли луввьт, в своих записках. Ученый обратил внимание на особую манеру пения, когда каждая нота как будто вибрирует, и второе – смену грудных звуков с горловыми. Начинается исполнение со звуков «лы-лы-лы», ученого это очень заинтересовало, он стал спрашивать у певцов, что они значат, но на самом деле никакого тайного смысла нет, эти звуки поют просто, чтобы разойтись.
– А музыкальные инструменты были?
– В древности луввьт исполняли во время работы: в руках иголочки, спицы, строительные инструменты, мужчины пели во время поездки на оленях. По бездорожью, по болотам и кочкам – какие могли быть инструменты. Главный инструмент – голос, все музыкальные эмоции выражались посредством пения. Со сцены раньше луввьт не исполняли. Все это пришло позднее.
– В 2001-м о вас узнал весь саамский мир, когда вы стали победителем Саамского Международного фестиваля Sámi musihkkafestivála (SGP). Расскажите, пожалуйста, об этом фестивале. Много ли вообще фестивалей, где звучит саамская музыка?
– Да, в 2001-м я приняла участие в Международном фестивале «Саамский Гран-при» в Каутакяйно, Норвегия, и стала победителем в номинации «Традиционное саамское пение (луввьт)». Самостоятельно отправила в оргкомитет заявку, кассету с записью луввьт. Меня пригласили. До этого никто от саамов России не принимал участие в этом конкурсе. В последующие годы мы с сестрой Домной Максимовной участвовали в фестивале «Саамский Гран-при».
В 2014-м мы с сестрой выступили на фестивале «Эхо планеты» в Италии, а на фестиваль «ЭТНОПОДИУМ на Байкале» мы поехали вместе с моим мужем Алексеем Александровичем. Это красочные и уникальные события международного уровня.
А также мы выступали в Мурманской области, Москве, Санкт-Петербурге и других регионах России, выезжали в Эстонию, Финляндию, Швецию, Чехию, Италию.
Кроме того, в Оленегорске регулярно проводится Фестиваль саамской музыки и культуры. Его история началась в 1996 году, когда у меня и моих добрых подруг, саамских писательниц Екатерины Николаевны Коркиной и Ольги Андреевны Перепелицы, возникла идея проводить в Оленегорске День саамской музыки. Получилось даже лучше – со временем День музыки стал Фестивалем саамской музыки и культуры.

Сохраняется луввьт – сохраняется саамский язык.
– А есть ли среди молодежи исполнители луввьт?
– В нашей семье есть представители юного поколения, которые могут его исполнять. Например, у сестры Домны Максимовны ее дочь, сын и внучка регулярно участвуют в Фестивале саамской музыки и культуры. В рамках фестиваля проводится конкурс, участники которого исполняют саамский луввьт и представляют песню, переведенную на саамский язык. Мои внуки тоже погружены в саамскую культуру, они не только приходили на саамские праздники, но и участвовали в концертных программах. В данное время они живут не рядом, и поэтому принять участие в фестивале стало сложнее.
Конечно, нам очень нужны молодые исполнители луввьт, но юношам и девушкам необходимо обучиться исполнению традиционных саамских песен. А для этого надо, чтобы действующие исполнители луввьт обучали молодежь, чтобы у них было желание заниматься, передавать свои знания.
Так как в луввьт огромная роль отводится импровизации, когда ситуация, настроение или просто само место, где находится исполнитель, влияют на содержание песни, то, безусловно, важно в совершенстве знать родной язык. Носители языка могут импровизировать. Некоторые исполнители заучивают, запоминают текст песни, потому что недостаточно хорошо владеют саамским. Но и так тоже хорошо, меня радует, что есть такие люди, которые заучивают наши традиционные песни. Сохраняется луввьт – сохраняется саамский язык.
– Вы не только создаете луввьт, но и занимаетесь поэтическим творчеством, пишете стихи.
– «Пишете» – это, наверное, громко сказано. Да, есть у меня стихи собственного сочинения, но опять же, как и саамский луввьт, что-то навеяло – стих получился. Вот фрагмент одного из них.
Таввял е̄нммьнесьт,
мо̄джесь ча̄рэсьт
ӣлленҍ е̄ррка
Я адта е̄ллев.
Мо̄джесь нызан,
когк ма̄ххьтэв пугк.
***
На Севере,
В краю суровой тундры
Издревле жили
И сейчас живут
Те женщины,
Чьи красота и мудрость
В веках очаг семейный берегут.
Это стихотворение написано в феврале 2023 года, оно называется «Таввял нызан», что значит «Женщины тундры». Его перевела на русский оленегорская поэтесса Татьяна Николаевна Гильмитдинова с авторского подстрочника.
Мои работы вошли в «Альманах саамской литературы» 2019 года и в сборник «Поэзия и проза финно-угорских и самодийских народов», изданный в 2023 году.
– На протяжении многих лет вы составляете родословную своей семьи. Как ведется эта работа?
– У саамов принято хранить память о предках, знать родственников, чем глубже в древность – тем лучше.
Работа над родословной началась в 1994 году. За этот период по родословной четырех фамилий кильдинских саамов Захаровых – Юшковых, Пелькиных – Дмитриевых сделаны записи со слов старшего поколения, имеются документы из семейных архивов, подтверждающие некоторые моменты жизни древнего рода Захаровых – Юшковых, Пелькиных – Дмитриевых. Родословная Захаровых – Юшковых, Пелькиных – Дмитриевых берет начало с 1771 года, и это не предел.
Здесь большая заслуга нашей мамы Захаровой (Пелькиной) Марии Ивановны. Она очень хорошо помнила своих предков по прямой линии, а также двоюродных, троюродных. От мамы и пошло наше родовое древо. Когда мы с мамой встречались, она рассказывала о предках: кто где родился, чем занимался. Я поначалу просто слушала, а потом поняла, что надо все записывать, чтобы собрать материалы, изучить и передать потомкам историю древнего рода саамских семей – Захаровы – Юшковы, Пелькины – Дмитриевы. В нашей родословной больше 370 человек на сегодня.

Мы, рожденные и выросшие на Кольской земле, на земле наших предков, всем сердцем, всей душой любим свой край
– Чем вы сейчас занимаетесь, над чем работаете?
– Главный событийный проект, в котором я участвую, – это Фестиваль саамской музыки и культуры. Он состоится летом, сейчас вовсю идет подготовка. Вообще, я уже давно на пенсии, занимаюсь составлением родословной свой семьи, пишу. Раньше было такое выражение «писать в стол». Я пишу стихи, какие-то зарисовки из прошлого. За тем, чтобы это все издать, не гонюсь, можно сказать, что «пишу в компьютер», создавая файл за файлом.
Конечно, мы, рожденные и выросшие на Кольской земле, на земле наших предков, всем сердцем, всей душой любим свой край: природу, рыбалку, лес, тундру, оленей и все, что нас окружает.
«Каждый миг сегодня важен –
Думать мы должны сейчас:
Каково потомкам нашим
Жить придется после нас».
Справка «КМНСОЮЗ-NEWS»
ФИО: Агеева Анфиса Максимовна
Регион: Мурманская область, г. Оленегорск
Деятельность: поэтесса, хранительница саамских традиций, исполнительница луввьт
Читайте также:
Подпишитесь на дайджест новостей
Не пропустите важные события!